意识形态与“信”在翻译中的相悖关系研究

来源 :读书文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluebell228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
严复提出的“信达雅”翻译理论在我国翻译界具有极其重要的地位和指导作用。“信”“达”“雅”三大翻译标准中“信”为首,即译文准确,不歪曲,不遗漏,也不能随意增减意思。但是纵览各式翻译发现,在意识形态的影响下,“信”从一种绝对的翻译标准演变成了相对的灵活的标准。勒菲弗尔认为,决定翻译的两大因素分别是意识形态和“诗学”。译者自身的意识形态或被迫接受的意识形态贯穿着翻译的整个过程,译者对原文的修改甚至再创造都是为了迎合主流意识形态下某种特定的目的,而这种修改和再创造无疑与“信”的定义是相悖的。本文拟通过对文学翻译和非文学翻译中的具体实例论述意识形态和“信”在翻译中的相悖关系,然后尝试给出解决这一相悖关系的方法。 Yan Fu’s “Cinda Ya” translation theory plays an extremely important role in China’s translation community. “Letter ” “D ” “Ya ” in the three major translation standards “Letter ” headed by the translation that is accurate, not distorted, omission, nor can they change or change. However, an overview of various translations reveals that under the influence of ideology, “letter ” has evolved from an absolute standard of translation into a relatively flexible standard. According to Lefevere, the two major determinants of translation are ideology and “poetics.” The translator’s own ideology or forced ideology runs through the entire process of translation, and the translator’s original text is modified or even recreated in order to cater to a particular purpose under the mainstream ideology. Such modification and re-creation Undoubtedly the definition of “letter” is contrary to. This article intends to discuss the contradictory relationship between ideology and “letter ” in translation through concrete examples in literary translation and non-literary translation, and then attempts to give a solution to this paradox.
其他文献
肺结核病是一种常见病,多发病,严重危害人民群众的身体健康。临床上单用抗痨西药治疗虽有一定的疗效,但因某些药物的毒副反应较多,在用药过程中均有不同程度的脏器损伤,使用
1989~1998年,我们应用自拟化淤益肝汤加用多巴胺、速尿、丹参注射液治疗肝硬化腹水40例,取得满意疗效,报道如下。1临床资料肝硬化腹水患者80例,其中男55例,女25例,随机分成观察组和对照组各40例。观
肾上腺皮质激素是治疗原发性肾病综合征的主要药物,其疗效已为临床实践所证实,但同时出现的不良反应以及减量或撤药时所引起的症状反跳仍是一个严重问题。为提高疗效,减少副作用
小学英语课程教学主要是由语言技能与语言知识组成的,技能主要指的是听、说、读、写这几个方面,而语言基础知识主要是语音、词汇、语法、功能及话题这几个方面上体现出来的,
任务型教学在小学英语课堂普遍推广,笔者依托教材,巧妙设计任务型教学活动,取得较好的学习效果,从而引发系列思考,以供一线教师考虑,获得更好的效果。 Task-based teaching
我科自1996年1月至1998年10月间,采用黎调丸及通窍活血汤等,结合西药对症治疗硬膜下血肿74例,取得了显著疗效,具体报道如下:1 临床资料 74例中,男61例,女13例。神志清或有嗜睡者62例,昏迷者12例;头部CT示血肿量
一个靠码字为生的武侠迷,凭借个人微信公众号“六神磊磊读金庸”在网上声名鹊起,两年多时间收获粉丝50万,“爆款”文章阅读量高达100多万。六神磊磊由此摇身一变成为网红,年
作为研究者,其科研成果无数,斩获国内外多项科技大奖;作为教育者,其以厚德树人而致桃李天下。为人为师,董川教授都在用自己的行动诠释着君子之德,学者之姿。登楼极目,埋首科
在经济全球化和文化全球化的大环境下,语言全球化的趋势也越发明显。英语作为一种主要的交际工具,全球化让英语在全球范围内迅速传播,作为新时代的大学生,应该越发重视英语的
在竞争日益激烈的当今社会,创造力是一项很重要的能力,而创造力的早期培养是造就专门人才的有效途径。小学教师作为小学生创造力的早期培养者,对如何用科学的教学方式来培养
期刊