论文部分内容阅读
公示语的翻译过程,是语言因素和非语言因素共同作用的过程。要译好公示语,译者不仅要狠抓基本功,把好文字关,更要熟悉两种以上的文化。本文从语言使用的角度和文化翻译理论出发,以一些常见的公示语翻译错误为例,探讨公示语翻译的语言层面及文化因素,以更深刻地探究公示语翻译的良好途径。
The process of translation of public signs is a process in which language factors and non-language factors work together. To translate the public signs, the translator should pay close attention not only to basic skills but also to good writing, and to be familiar with more than two kinds of culture. This article, starting from the perspective of language use and cultural translation theory, takes some common mistakes in the translation of public signs as an example to explore the linguistic and cultural factors of public signs translation so as to explore a better way of translation of public signs.