标识语翻译的文字功夫和文化语境认知

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxingyu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语的翻译过程,是语言因素和非语言因素共同作用的过程。要译好公示语,译者不仅要狠抓基本功,把好文字关,更要熟悉两种以上的文化。本文从语言使用的角度和文化翻译理论出发,以一些常见的公示语翻译错误为例,探讨公示语翻译的语言层面及文化因素,以更深刻地探究公示语翻译的良好途径。 The process of translation of public signs is a process in which language factors and non-language factors work together. To translate the public signs, the translator should pay close attention not only to basic skills but also to good writing, and to be familiar with more than two kinds of culture. This article, starting from the perspective of language use and cultural translation theory, takes some common mistakes in the translation of public signs as an example to explore the linguistic and cultural factors of public signs translation so as to explore a better way of translation of public signs.
其他文献
高层建筑多层地下室内人防结构顶板核爆荷载的合理确定是目前人防结构设计中急待解决的问题.应用模爆试验和空气动力学数值分析手段对该问题进行研究,得到了典型工程双层地下
话语包括基本话语和元话语,语篇意义的产生是两者相结合的产物,元话语的合理使用有利于基本话语信息的传递和理解。本文借用Hyland元话语中的过渡标记这一概念,分析其在《使
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
在高级英语口语教学活动中,如何让学生自主式、交互式和个性化地进行英语交际与交流,让他们在使用英语交流信息的过程中不断提高学生的英语应用和交际能力,是所有英语教师需
实施电子政务是各国政府为了顺应信息化社会的发展趋势和公共价值取向变化的客观要求,从而在技术和手段、机制和过程、体制和制度、理念和文化四个层面上持续推进政府改革和
近年来在中国的劳工抗争中出现了对“权利说辞”的频繁使用,这到底意味着公民“权利意识”的崛起也就是国家的撤退,还是反映了民众“规则意识”的延续以及国家的持续控制呢?
目的对比分析乌鲁木齐市汉族居民MS各组分对冠心病(CHD)、糖尿病的不同影响。方法共纳入40岁以上汉族居民1880名,计算MS患病率,并比较MS各组分与CHD、糖尿病的关系。结果乌鲁
目的研究α2β1整合素基因多态性与DN间的相关性。方法采用聚合酶链反应-限制性片段长度多态性(PCR-RFLP),对298例南京区T2DM患者(合并肾病182例,无肾病116例)和107名正常人
近年来,许多思政工作者不断研究网络环境下大学生的思想政治教育问题,提出了许多好的想法和建议,形成了较为有效的方法和途径.但多数研究是基于网络环境下纯粹的思想政治教育
问题解决型检察借鉴法社会学以及综合法学的原理,探索检察机关延伸法律监督触角、参与社会管理的路径与方式。问题解决型检察作为延伸法律监督触角、参与社会管理创新的新探