人名习语的翻译及其典故

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guozhi1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  人的姓名当然是非常重要的。有些姓名在一些习语和表达式中,有着很多约定俗成的意义,在翻译时不能望文生义,往往要考虑其文化语境。

一、源自普通人名的习语


  1. 张三李四(every Tom, Dick and Harry)
  宋代王安石《拟寒山拾得》诗中云:“张三裤口窄,李四帽檐长。”张三李四王五,这些都是假设的名字,泛指某人。Tom、Dick、Harry在英语文化中都是极其常见的男性名字,三个名字连在一起表示“普通人,随便什么人”,和中文的“张三李四”非常契合。比如,The drunkard told his troubles to every Tom, Dick and Harry who passed by.(不论张三李四,这个醉汉逢人就诉苦。)
  此外,在英语中,用常用人名指代普通人的表达有很多。如,Jack和Jill泛指“小伙子和姑娘”,如All shall be well, Jack shall have Jill.(有情人终成眷属。)Every Jack has his Jill.(人各有偶。)又如,a plain Jane指代不起眼的女人,plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。再如,the Joneses(琼斯一家人)是社会地位、经济情况与自己相等的人们的代名词,可指“左邻右舍的人”。
  2. Let George do it.(让别人伤脑筋去吧!)
  传说法国国王路易十二是一个不太喜欢动脑筋的人,每次遇到难题总指着当时的首相乔治(Cardinal George)说“Let George do it!”这成了他的口头禅。现在这个 George已经不是一个特定的人物,变成了让别人去做自己本来该干的事的代名词。
  3. Dear John Letter(情人写给对方的绝交信)
  在第二次世界大战的时候,男人们应征入伍,留下了他们的妻子或女朋友。由于常年在外征战,他们的情人纷纷移情别恋,另寻他人。这样的绝交信往往以“Dear John”来称呼绝交对象。
  在很多英语习语表达中,人名不仅用来表示普通人或具有某种特征的人,还可以指代物品、地点或国家等。如,A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson’s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。再如,John Bull“约翰牛”是英国人的绰号,Uncle Sam“山姆大叔”是美国的代名词,Hans是德国人的代称。

二、源自历史事件中的人物


  1. 说曹操,曹操到(speak of the devil)
  这个典故出自《三国演义》第十四回“曹孟德移驾幸许都”,形容曹操护驾来得及时。但是正因为如此,他也从此实现了挟天子以令诸侯的阴谋,所以这句话有时候带有贬义。
  18世纪初,在英国有一种迷信的说法,那就是:Speak of the devil and he shall appear. 如果你说到魔鬼,魔鬼就一定会现身。后来就简化成了:speak of the devil。
  2. 情人眼里出西施(Beauty is in the eye of the beholder.)
  这句原是宋代谚语,宋人胡仔《苕溪渔隐丛话后集·山谷上》:“谚云:情人眼里有西施”。比喻在有情人眼里,觉得对方无处不美。
  “Beauty is altogether in the eye of the beholder.”出自19世纪爱尔兰小说家玛格丽特·沃尔夫·亨格福德(Margaret Wolfe Hungerford)的著名小说 Molly Bawn,意为“观者眼中出美景”。
  中英文化背景不同,上述两例却非常相似,很容易找到意义接近的表达,而大多数此类中文典故很难通过直译讲清楚,加上一大堆注释又无法传神,所以用英文对应的习惯表达更佳,如下几例:
  3. 事后诸葛亮(It is easy to be wise after the event.)
  诸葛亮在中国文化中是智慧的象征,关于他的成语、谚语不胜枚举。向春《煤城怒火》第22章中说道:“不是我事后诸葛亮。”这句话讽刺事前无意见,事后才高谈阔论的人。诸葛亮是未卜先知,他们是过后方知,所以称为事后诸葛亮。英语中“be wise after the event”就可以表示“事后聪明,马后炮”的意思。
  再如,“三个臭皮匠,顶一个诸葛亮”,“皮匠”实际是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,这句俗语原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来,在流传过程中,人们把“裨将”说成了“皮匠”。在英文中翻译为:“Two heads are better than one.”
  4. 扶不起的刘阿斗(One who is so incompetent that no amount of help can make him successful.)
  阿斗是蜀漢最后一个皇帝刘禅的乳名,其昏庸无能在历史上出了名,用此话比喻那种懦弱无能、没法使他振作的人。若要解释阿斗此人,译为the infant name of Liu Shan, last emperor of Shu Han, known for his lack of ability and weakness of character. 而其英文表达则要根据其实际含义,可以翻译为a disappointing person, a lame duck, a milksop。
其他文献
提要:太和顾问完成了新一季在中国内地范围内证券行业的市场化薪酬福利调研。在全国一、二类城市20余家创新、规范类证券公司中,广泛收集了证券企业上一年度的薪酬福利信息     2006年下半年至2007年上半年,无疑是中国内地证券行业最值得铭记的12个月。  证券公司综合治理顺利结束;第三方存管等证券公司管理、运作方面的风险释放;诸多历史遗留问题得到解决,国内众多知名企业重回A股;中国大陆地区经济整体
林丹、刘翔、孙杨、博尔特,对于这些大神级别的体育人,还记得他们何以进入大众视线的吗?没错,奥运会。这些人的职业生涯转折点都与奥运会分不开。因为他们的带动,更多人开始了解和参与游泳、跑步、羽毛球等体育项目。  攀岩这项运动从2016年8月4日起,也与奥运会产生了联系,真正加入到奥运会竞技体育大家庭。  从宣布的那一天至今,三年时间,中国的攀岩群体都在悄悄发生着变化。  中国国民间攀岩馆开始激增,从早
聯合国第七任秘书长科菲·安南8月18日与世长辞,享年80岁。他是公认的联合国历史上最富有改革精神的秘书长,就任后为了和平使命,在世界各地不断地穿梭访问、调停斡旋、化解危机、防止战争、呼吁和谈、谴责暴力,足迹遍布五大洲。无论是在伊拉克危机、中东巴以冲突中,还是在克什米尔争端、阿富汗战争里,都可以见到安南的身影,因此他被誉为“世界上最忙碌的和平使者”。  T o live is to choose.
清末大翻译家严复在《天演论》前言中的一句感叹——“一名之立,旬月踟蹰”,可谓道出了翻译的甘苦。  一位在民企工作的朋友来了条微信,告知他们要举办国际商务年会,同时发来公关公司为他们设计的大会背板及中英标语文字。其中主题标语是“破局、驭势、共生”,下面赫然写着:Riding and Expanding, Mind and Future。朋友说,感觉翻译欠火候,但又想不出更好的译法。  在发来图片的同
It was in 2012 that Major League Baseball1 ran an ad showing generations of parents sharing the beloved American pastime with their kids. But it was already too late: in 2012, the average price for ti
摘 要:本文从教师基于教材开展听说活动中的常见问题入手,以北师大版高中《英语》(2019年版)选择性必修一Unit 1 Relationships的单元听说活动设计为例,详细说明理解教材听说活动要从单元层面出发,整体理解听说部分的主题意义,活动设计体现主题意义由理解到表达的渐进过程,并在理解和表达主题意义过程中发展技能、学习策略和积淀语言。本文还提出教师在使用教材听说活动时要遵循整体性、一致性、渐
摘 要:培养学生的批判性思维是初中英语教学中应当关注的重要教学目标之一,而英语视听说课因其特有的课型优势,可以作为培养学生批判性思维的重要阵地。在初中英语视听说课的教学实践中,教师为了有效提升学生语言学习过程的思维含量,应为学生搭建平台,提供更多开发思维能力的机会。本文旨在通过设计一节八年级英语视听说课程,表明教师通过科学选择教学材料、合理设定教学目标并精心设计教学活动,可以有效实现对学生批判性思
遇到喜欢的书,那个字啊,扑面而来,就往你的眼里蹦,直接进入你的大脑,你一下子就理解了;但有的书,字虽然也是汉字,但是却很陌生,怎么也看不懂  北京,幽静整洁的卧龙小区里。  2005年底离开ITl68网站CEO一职的宫玉国,已为他的新项目筹备了几个月。书柜上的项目进度表,明确表示着项目已进入“倒计时”。办公室窗外,纯白的玉兰花盛开着,散发出淡淡的清香。宫玉国身着休闲西装,脸上透着轻松和自然,笑意甚
How many other things are you doing right now while you’re reading this piece? Are you also checking your email, glancing at your Twitter feed, and updating your Facebook page? What five years ago Dav
摘 要:在阅读教学中,教师要引导学生运用有效的阅读策略来理解、内化、迁移和再构文本。本文聚集阅读策略中的联结策略,笔者用两个在线阅读教学案例介绍教师如何引导学生在阅读文本时建立和自我、世界、其他文本的联结,并反思运用策略的原则和意义。  关键词:联结;主题意义;初中英语;阅读教学;在线教学引言  目前,越来越多的英语教师学会了使用录播、直播或视频会议开展线上教学活动,指导学生的英语学习。在逐步克服