论韩国语的中原底层词和中古汉字词

来源 :韩国学论文集 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chaixiaoliyanqiong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩国语是一个饱经外来语影响且又富含外来语营养的语言。在现代韩国语共时平面上叠着许多不同时代、不同来源的外来语词汇,比如古代基诺语、中世女真语、近代日本语等,但充实韩国语最多的无疑是亚洲大陆的非阿尔泰语系的语言,尤其是中古汉语及汉藏语系的某些语言。本文试就借到中原大陆的达罗毗荼语和固有的古越语底层、远古黄河流域的华夏语底层,以及隋唐时期的中古汉字词对韩国语的影响,作一简略例析,旨在探索一条研究韩国语的新路,详细例证及论证有待后续文章阐述。此路可行与否,还望诸家多多指教。 Korean is a language that is full of foreign language influence and rich in foreign language nutrition. On the synchronic plane of modern Korean, there are many vocabulary words of different eras and different origins, such as the ancient Kino language, the Jurchen language of the Middle Ages, modern Japanese language, etc., but the most non-Altai language languages ​​in the Asian continent are undoubtedly the most enriched in Korean. , especially some languages ​​of Middle Chinese and Sino-Tibetan language families. This article attempts to take a brief analysis of the influence of the Daluo Pei language in the Central Plains on the mainland, the underlying Gu Yue language, the underlying Huaxia language in the ancient Yellow River valley, and the influence of the ancient Chinese character words in the Sui and Tang Dynasties on Korean language. Explore a new way to study Korean language. Detailed illustrations and arguments need to be addressed in follow-up articles. Whether this road is feasible or not, we also hope that many homes can be enlightened.
其他文献
大学英语一年级教学要注意与中学接轨李秀丽大学英语一年级教学是个承上启下的关键过程。这既是中高级英语学习的基石,又是中学英语向大学英语的转轨。我们知道大学英语与中学
国美又有新闻了!“太折腾了!”一位业内人士如是评价国美电器最近的状态。从2010年以来,国美电器的经历可以写成一部精彩大戏:历经了“陈黄之争”后,张大中的上台使得动荡的
1.大量使用同根词 长期的生产实践中,英语中形成了数以万计的同根词。采用在词根前后增加前后缀的办法,即可大致解决创造新词的问题,请看以下两组同根词: compress 压缩(榨)
根据教育部颁发的《全日制十年制中小学教学计划》(试行草案)的精神,本学期我市各小学在三年级开设了外语课。同时教育部还印发了全国统编的《全日制十年制中小学英语教学大
英文作文句间的连贯杨明我们常常有这样的感觉:在读一篇作文时,虽然每句语法、用词上都正确,但读起来却很吃力,不能给人一种舒展平稳的感觉。这种现象往往与句间的连接有关。根据
think接宾语从句时,若从句中有否定,否定词常常发生移位,即从宾语从句中移到主句中。这样做的目的是使句子的语气委婉一些。例如,I don’t think he has come.要比I believe
在一些句型中,人称代词可用主格,也可用宾格。本文就下面一些情况来分析一下这种用法。1.动词be 后的人称代词可用主格,也可用宾格。1.1 通常作表语时,在It(That)is(was)后,
Protection Administration (SEPA1),China’s top environmental watchdog2,said charges are well below the cost of treatment of polluted water,and this has turned o
大学英语四级考试COLLEGEENGLISHTEST—BandFour—(4KSH2)试卷一(90分钟)PartIListeningComprehension(20minutes)SectionADirections:Inthissection,yo... College English Level 4 COLLEGE ENGLISHTEST—BandFour—(4KSH2) Examination Paper One (90 minutes) PartIListeningComprehension
在汉语里,“孤独”或“寂寞”表示因没有同伴而感到孤孤单单、心情抑郁、凄凉伤感。作为具有社会属性的人,没有谁喜欢孤独或寂寞。美国自然作家梭罗的《瓦尔登湖》(Walden),