从“蒙”字被动式英译看礼貌文化传播——以《红楼梦》及其三个英译本为例

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cznay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《红楼梦》前五十六回的“蒙”字被动式及其三个英译本中的对应翻译为语料,对《红楼梦》中的“蒙”字被动式所体现的礼文化意蕴进行探讨,并对比分析译者再现这一特殊的中国式礼貌所采取的方法及译文所包涵的文化价值观念,以便为翻译实践或翻译教学提供借鉴。 This paper translates the original “Meng” characters of “Meng” in the first 56 chapters of “Dream of Red Mansions” into the corpus and the corresponding implication of ritual culture embodied in the “Meng” character in A Dream of Red Mansions And analyzes and compares the translator’s method of reproducing this special Chinese courtesy and the cultural values ​​contained in the translation in order to provide reference for translation practice or translation teaching.
其他文献
在当前临床医学中,产后抑郁症是产科在产褥期多发的精神系统类病症,该病在临床中的病发原因尚未统一,且较为复杂,很大程度的影响了产妇身心健康,阻碍婴幼儿健康发育。临床中
2004年1月~2006年12月,我们对60例新生儿黄疸患儿进行蓝光治疗,经精心护理,效果满意.现报告如下.……
期刊
这篇论文为人的脉搏信号的自动鉴定论述一个数量方法。想法是首先特征参数然后到识别基于贝叶斯的网络建模的构造的抽取。识别深度,频率和节奏,几个参数被建议。区分力量和形状
2000年6月~2006年9月,我们对20例极低出生体重儿(VLBW)行积极治疗和精心护理,效果满意.现将护理体会报告如下.……
期刊
为了了解高护龄护士(10年护龄以上)职业疲溃感的原因,寻求有效缓解压力的措施和方法,2007年8月以来,我们设计了工作压力源问卷,对我院10年护龄以上的适龄护士进行调查。现报告如下
2003年7月~2006年6月,我们对34例重度有机磷农药中毒患者进行反复洗胃,经精心护理,效果满意。现报告如下。
阅读女作家宗璞的散文作品,能让我们感受到内蕴深厚、意境高远的文学气息,在品读优美散文佳作的同时,我们也探视到作品中所具有的思辨色彩,这种典型的哲学意蕴,让作家独特的
目的探讨舒适护理干预对冠心病患者介入治疗术后心理和生活质量影响的效果。方法于2016年12月~2017年8月期间从我院选取90例采用介入治疗术进行治疗的冠心病患者进行探究分析
改革开放以来,我国的医疗卫生事业得到迅猛发展。精神科的医疗设施、设备都有了很大的改善,加之医院管理年的开展,使精神科的医疗护理水平得到进一步提高,从而使住院精神病患
2005~2006年,我院抢救治疗了39例有机磷中毒患者,实施了规范化、程序化的急救护理措施,提高了抢救成功率。现将我们的抢救与护理体会报告如下。1临床资料本组39例,男12例,女2
期刊