文化语境与词义的理解

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:download1006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】语言是文化的一部分,文化语境影响并决定词的文化社会意义以及联想意义,很多词有其独特的文化内涵。在不同的文化中,既存在相通的词意联想,亦有其各自独有的一面。本文主要对不同的文化语境下某些词汇的相同及不同的词意作初步探讨。
  【关键词】文化语境 词义 理解
  语言是文化的载体,语言中的文化及民族特点自然会由语汇反映出来。词汇除了基本意义之外,还有丰富的语境意义,联想意义,社会文化意义等等。对词汇的联想意义以及引伸的理解离不开文化语境。本文拟就文化语境与词义的理解进行探讨。
  一、词汇的联想意义相同或相似
  不同文化间总存在着共性的东西,即使是在东方和西方这两种差异较大的文化类型之间也有相互迭盖的部分。在几乎所有文化中,“鸽子”象征“和平”,而“法西斯”又是“战争”、“残暴”的代名词。东西方两种文化中,基于某种动物的典型品质和性格,往往使人产生某种反应和情绪。这种语言上的相互迭盖还可见诸颜色,某些颜色词的联想意义也有重合的地方。比如,“黑色”意味着“邪恶”、“阴郁”、“悲伤”,英语中的“blacklist”,“black market”,“black hearted”等,与汉语中的“黑名单”、“黑市”、“黑心肠的”意思吻合。此外,“玫瑰”让人想到“爱情”,“春天”使人体到“生机”。这些例子反映了不同文化语境中的人们对客观世界认识的契合点,反映了不同文化语境中人们对于客观世界认识上的相同之处。文化中存在的共性会产生词汇的相近联想意义。
  二、文化语境中各异的联想意义
  1.词语蕴涵的文化差异。语言中的许多词汇包含着丰富的文化内涵,一个词的某些意义与其独特的文化环境有关。英汉文化在历史传统、价值取向、风俗习惯、思维方式,地理环境等方面的差异会使同一词在不同文化境中产生各自特有的联想意义,引起的情感也往往因文化的不同而各不相同。
  在中国的七十年代,人听到“肥肉”就会联想到“美差”“好东西”,到嘴的“肥肉”要是吃不上可就遗憾得要命,而美国人听到fat meat会觉得那是“毫无价值,该扔掉的东西”。对于动物或颜色词汇,不同文化语境里的人也会产生不同的联想。熊( bear)让中国人联想到“愚蠢”,但作为俄罗斯民族的图腾,它被赋予多种褒义:“友善”,“森林主人”,“未婚夫”等等。不同文化语境里颜色词汇涵义更是相差很大。中国人易把英语中的“drink”简单地等同于“饮料”,这是不确切的。在西方,“饮料”也可能是“酒”,而在中国人眼里,这两种概念是不能混淆的。尽管在英语里有“alcoholic drink”(含酒精的饮料)与“nonalcoholic drink”或“soft drink”(不含酒精的饮料或软饮料)的表达法,但实际上西方人更愿用“drink”来表达这两种概念,因为在西方,酒和饮料都是人们日常生活中不可缺少的,而在我国,它们(尤其是酒)更多的是局限于餐桌。
  2.文化语境对词义的影响。由于疏于对源语文化语境的考察,在英语的理解与翻译中,张冠李戴、望文生义的例子比比皆是。奥斯卡获奖影片《美国丽人》片名翻译就是明显的例子。这部电影的英文名字是American Beauty,一般人看了自然而然就把beauty当作美人解释,因此片名翻译成《美国丽人》似乎也順理成章。然而这里的American Beauty是一种红玫瑰的名字,并非美女丽人,这才解释了为什么片中没有丽人却不断地出现红玫瑰这个让人百思不得其解的问题。
  三、习语蕴涵的文化差异
  习语有着鲜明的民族性,它是语言词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。社会文化生活中的每一个侧面都会反映到习语中来。
  在英语中有The king and pope,the lion and the wolf的习语,汉语中则说“苛政猛于虎”,这是因为在中国的政治文化背景中没有教皇这一概念。汉语中用“岁寒,然后知松柏之后凋也”形容一个人在艰难的环境里更显示出其优秀的才能和品质,英语中均同义习语是“The good seaman is known in bad weather.”这是因为英国是一个岛国,四面临海的地理环境使得英语中出现的习语很多都与航海有关。形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子)。这种“比喻意义相同或相似,比喻物体不同”的情况是习语的民族性的典型表现。
  四、联想意义的空缺
  某一文化语境中特有的词汇联想意义,在另一文化语境中可能空缺。由于受民族文化的影响,一个普通的词汇在一种文化语境中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种语境中可能仅仅是一个语言符号,即不产生任何联想,出现联想意义空缺。在汉文化语境中,乌龟(turtle)除了象征“长寿”外,还用来比喻妻子有外遇的丈夫,而在英美文化中绝无此联想,turtle不过是行动缓慢、其貌不扬的动物而已。竹子( bamboo)这种植物与中国的传统文化有着深厚的关系,但bamboo在英语里几乎没有什么联想意义。例如,beaver(河狸)喻指“卖力气的人”;eggplant(茄子)是个带有种族歧视色彩的字眼,是对“黑人”的蔑称;daffodil(黄水仙)是“春天”“欢乐”的象征。
  总之,在学习和使用语言进行交际的过程中,我们应该注意文化因素,避免词语理解的一一对应,有意识地避免本族语对外语的干扰,了解所学语言国家的社会文化传统,风俗习惯,才能正确理解和使用该语言。
  参考文献:
  [1]胡文仲.英美文化辞典[Ml.外语教学与研究出版社,1995.
  [2]王金娟,语境——翻译中确定词义的最佳途径[J],上海科技翻译,2003,(2).
其他文献
英语阅读题在英语试卷中一直以来占据很大的比重,所以提高学生的英语阅读能力显得至关重要,对于高中生英语阅读教学的探索更是需要更多研究和创新。本文首先分析了目前英语阅
李方华著《电子晶体学与图像处理》一书已经在2009年3月作为《科学前沿丛书》之一由上海科学技术出版社出版.这是作者总结三十多年来在电子晶体学领域潜心研究的丰硕成果后完
【教学内容】浙教版二年级《练一练五》。【教学过程】一、谈话导入,复习旧知师:这几天我们学习了三位数。关于三位数,你了解了哪些知识?生:比如说300乘4,先算3乘4等于12,末
小学生能否掌握老师传授的英语知识,主要是依赖学生自身的学习,老师只是学生学习的辅助。针对小学英语教学中存在的问题,在小学英语的教学中实施学习策略教学是十分必要的,但
英语课外阅读是学生的个性化体验过程,是提升学生英语素养的重要路径。而很多教师以自身师道尊严严格控制学生的课外阅读进程,严重影响了学生阅读效益的提升。教师要做好英语
翻看这一张张照片,不论是黑白照还是彩色照,都透着浓浓的属于上世纪80年代的气息,完全不似如今数码照的鲜丽、精确,这些从胶片中诞生的照片似乎都有了生命,从快门按下定格到
这些年来,自主汽车品牌奇瑞、吉利、比亚迪和海马相继推出的车型在国内汽车市场上摸爬滚打算是累得够呛,为了能保证完成自己那份销售量,一方面要对强悍的外来竞争者发起猛烈
本文研究了S-25与NewS-25光阴极的光谱响应特性.在850~1000nm范围光谱响应的提高主要归因于阴极层较厚,具有较大的阴极结构参量和截止波长.这既体现了NewS-25光阴极的优越性,
历史科应试能力在高考考纲中有明确的要求,它主要包括再认、再现历史知识;正确处理材料,获取有效信息解决问题;正确阐释历史事件、人物和观点,文字表达语言准确、逻辑严谨,史
Dr. Gregory N. Fuller, M.D., Ph.D., Professor of Pathology and Chief of the Section of Neuropathology at the University of Texas MD Anderson Cancer Center, an E