2O世纪9O年代以来的中国少数民族妇女研究

来源 :民族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yixinnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪90年代以来,中国少数民族妇女研究取得了长足的进步和发展。本文从少数民族妇女研究组织的发展状况、少数民族妇女研究的主要进展以及特点和问题等几个方面,对这十余年的中国少数民族妇女研究进行了比较全面的回顾和总结。
其他文献
把汗那吉降明事件之所以成为明蒙关系转折点,是因其在事件表象、动因、明方政治虚荣等多重利益的满足,蒙古贡市双重利益的实现等多方面都符合中国历史上“远人请贡”的规范,因此也成为历史上最成功的“远人请贡”。
本文结合吐蕃经略西北的历史进程与西北的地理特征,分青藏高原、新疆地区、河西走廊三大区域,评述近30年来国内学术界对唐代吐蕃与西北民族关系的研究概况、观点,并提出对今后研究的展望。
1933年4月,张澜受四川当局委派,率领"四川省教育、实业、地方自治考察团"赴两广等地考察,此次考察历时5个月,行程逾万。任乃强随行考察过程中,对所见、所闻、所遇之人记述颇详,尤其侧重教育、农业等方面之考察,对他后来在重庆大学农场部及省三中推行教育改革实践产生了直接的影响。本文辑选任乃强《筱庄笔记》中对此次考察的记载,以资史志参考。
文章依据朵波巴的相关传记,对元顺帝妥懽帖睦尔邀请觉囊派上师朵波巴入京一事的来龙去脉进行了梳理,指出朵波巴于1344年接到邀请,但最终并未成行。同时就有关文本的叙述模式展开分析,找出了其所利用的故事原型,并就曲扎白所著传记中记载的朵波巴应使者之请所讲教法之内容作简要论述。
古代印度古典梵语名诗《云使》先后由藏文、汉文和英文译本转译成了蒙古文。其中,由藏文转译而来的译本时间早、数量多(两个全译本和一个六诗节的译文),有古代译本(18世纪)也有现代译本(20世纪),有集体翻译也有个人翻译,在印藏蒙古文学关系中具有重要地位和特殊意义。文章在《云使》蒙古文译本、藏文译本和梵文原本之间详细对照的基础上,结合时代背景,梳理分析了从藏文转译的《云使》蒙古文译本整体面貌以及各自的翻译得失,进而探讨藏蒙文学关系中的翻译问题。
在党的十九大胜利闭幕、全国掀起学习十九大精神热潮之际,第五届全国藏学期刊协调会于2017年11月11日至12日在云南昆明隆重召开。此次会议由中国藏学研究中心和云南民族大学联合主办,中国藏学研究中心科研办、中国藏学杂志社、《云南民族大学学报》编辑部、《西藏大学学报》编辑部承办。会议主题是"涉藏学术期刊选题协同创新""藏学文献数据库建设""藏学研究热点问题"。来自北京、西藏、云南、青海等9省市30余家学术期刊(其中14家藏文期刊)近70名专家学者参加了此次会议。
文章在回顾国内学术界几十年对于"藏族抗战史"(即中国藏族民众与团队投身抗日战争)研究相关成果的基础上,通过评述、总结这一领域的代表性研究成果,归纳了这一研究的现状,如这一领域的最早呼吁、现有对象的细化、部分史料与研究成果得到结集等。文章分析了导致这一现象的主要原因,并提出了这一研究领域深化的未来可能发展方向。
期刊
期刊
满文文献的开发和利用,近年来愈发受到学界和学人的重视,尤其作为第一手资料的满文档案在清史研究的各个领域具有不可替代的史料价值。中央民族大学中国民族史、满文文献专家赵令志教授主编并主持翻译的《雍和宫满文档案译编》(上、下卷,以下简称《译编》)于2016年10月由北京出版社正式出版发行,并荣获2016年度国家优秀古籍图书一等奖,这是国内满学和藏学界一件令人鼓舞的幸事。这批多达200多万字的珍贵满文档案的翻译出版,