中西文化差异对英美文学翻译的影响分析

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzydcx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化是一个国家和民族综合环境的体现,不同国家之间都会显示出文化差异,中西方文化差异更是显著.文化差异对人们的日常生活会产生潜移默化的影响,中西方国家的人们在生活方式上截然不同,对语言、行为也会产生影响,这对文学作品的传播造成了一定阻碍.本文将分析中西文化差异,研究文化差异对英美文学翻译的影响.
其他文献
古代诗词文学作品中具有互文性意境,为了进一步分析互文性的意义及作用,本文进行了深入研究,在实践分析过程中,本文立足古代诗词文学互文性意境对现代文化艺术的审美价值,结
摘 要:随着中西方文化不断交流和融合,文学翻译不仅成为中外文化了解的渠道之一,也成为了一种独特的艺术,更是一种再创作,越来越多的文学作品经过翻译呈现给大众,但由于中西方文化差异,译者对作品的理解和准确性,使得各个版本带给读者不同的感觉,本文从海明威短篇小说的两个不同译本进行比较分析看文学作品的翻译。  关键词:文化差异;准确性;文学作品;翻译  作者简介:陈珊(1982.3-),女,甘肃张掖人,讲
作为集道家,墨家,儒家等思想于一炉的巨著,《淮南子》的译介在中国典籍翻译中极具研究价值.斯奈尔-霍比恩所持的翻译综合法认为文本分析应当从宏观到微观的层次,本文据此对文
目的 对中风急性期水肿的中医治疗方法进行分析,并对有关中医治疗方法其在临床中的疗效进行了观察和比较研究.方法 将2008年1 月~2012 年5 月期间在我院接受治疗的中风急性期
在农村开展“三个代表”重要思想学习教育活动,是对农村干部进行的一次马克思主义的自我教育,是巩固党在农村执政之基的重大举措,是解决新时期农业、农村突出问题的重要实践
摘 要:英美文学作品翻译是促进文化交流,增强世界联系的有效途径,通过英美文学作品翻译,可以使读者充分感受到西方国家的文化特点、人文风情、语言特色等,同时还可以传播优秀的文学作品,提升人们的阅读品鉴水平等,是重要的文化沟通手段。为了能够更加充分地发挥出英美文学作品的作用,就需要对跨文化语境的相关内容有更加深入的了解,全方面多角度的去进行翻译水平的提升,最大限度的对作品的表达、主题等内容进行还原,实现
1月9日至11日,全国宣传部长会议在北京召开。1月11日,中共中央政治局常委、书记处书记胡锦涛在会议上发表重要讲话,希望宣传思想战线高度重视井切实做好统一思想的工作,为完成今年改
目的 对腹腔镜胆襄手术配合进行分析.方法 选取2010 年3 月~2012 年9 月期间,在我院接受腹腔镜胆囊切除手术的108 例患者,对手术配合情况进行了回顾性分析.结果 患者术前各项
《献给艾米丽的玫瑰》描写了艾米丽的悲剧命运.本文通过对艾米丽的创伤症状进行解读,着重表现了艾米丽在父亲的强权和传统老南方的社会缝间中苦苦挣扎,而呈现孤独疏离的创伤
目的 本文将对剖宫产术后子宫疤痕部位妊娠患者进行临床分析,从而提高剖宫产术后子宫疤痕部位妊娠患者治疗效果,保证患者的生活质量与生命安全提供可靠依据.方法 进行药物保