英汉动物名词联想意义的比较研究

来源 :上海海运学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:moqianru
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉文化的差别,使用英语国家的人和中国人对同一动物名词产生的联想有种种异同情况。针对这一问题,笔者列举了许多现实类动物名词,将它们的联想意义分为六种类型:(1) 相同;(2) 同中有异;(3) 相异;(4)异中有同;(5) 相同联想由不同类动物引起;(6) 此有彼无。最后,还简述了三对神话类动物的联想意义。本文力求通过对英汉动物名词联想意义的比较研究,从某一角度来展示语言和文化之间既密切又复杂的关系。 Due to the differences between English and Chinese cultures, people who use English-speaking countries and Chinese have similarities and differences in associations of the same animal terms. In response to this question, the author lists many real animal terms, the association of their meaning is divided into six types: (1) the same; (2) with the same; (3) dissimilar; (4) Same; (5) the same association caused by different types of animals; Finally, the synopsis of three pairs of mythological animals is also briefly described. This article seeks to demonstrate the close and complex relationship between language and culture from a certain point of view by comparing the associative meanings of English and Chinese animal nouns.
其他文献
[目的]基于LDA构建微博用户主题图谱,更准确、有效地识别微博用户主题群体特征并有针对性地识别意见领袖,对网络舆情进行有针对性的引导,降低舆情监控成本.[方法]构建基于LDA
[目的]围绕“通过科学文献中有关知识主张的文本语言学特征,测度医学知识的不确定性”这一主题,阐述其理论基础、研究进展及其预期应用场景.[文献范围]以同时包含“不确定”
[目的]为促进科研人员间的交流合作,实现科研效率最大化,提出一种改进的翻译模型TransTopic,用于干细胞领域的科研合作预测研究.[方法]TransTopic旨在将科研合作网络中的节点