论文部分内容阅读
曾记得:2003年10月1日,陕西省13万民众受灾于洪水。温总理在看望了灾民后,以唐代著名诗人白居易的诗句“心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声”告诫当地官员,要时时惦记着百姓的疾苦;2004年3月14日十届全国人大二次会议,温家宝总理就两岸问题答记者问时,引用台湾近代爱国诗人丘逢甲的诗作:“春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。”传达了中国人的“台湾情结”;
I remember: On October 1, 2003, 130,000 people in Shaanxi Province were hit by floods. After visiting the victims, Premier Wen warned local officials of the poet Bai Juyi in the Tang Dynasty that he should always remember the sufferings of the people. In March 2004 At the second session of the Tenth National People’s Congress on the 14th and Premier Wen Jiabao in answering a question on cross-Strait issues, he quoted the poem by the poet Qiu Fengjia of Taiwan’s modern patriotic poet: “Spring Melancholy Hardships Seeking Mountains, Shocking in Past Events. Crying, cutting Taiwan last year. ”To convey the Chinese “ Taiwan complex ”;