评价理论视角下《歌》四个汉译本的对比分析

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouly1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从评价理论的视角对比分析了邓恩名诗———《歌》的四个汉译本的翻译。学者们对于翻译作品的评价也给出了自己的见解,其中对于原作的忠实则是翻译的重要的原则之一。本文根据国内一些学者对《歌》进行的汉译版本,从评价理论的角度选取了卞之琳、傅浩、陆钰明、李正栓四位学者的翻译作品,通过评价系统理论的角度来分析《歌》,并通过对比汉译本与原作的评价资源,研究原诗的评价意义在译文的翻译中是否得到映射转述以及原文和译文在评价意义的表达上是否等效。
其他文献
歇后语是中国传统文化的形式之一,其传统研究多从其起源、分类、修辞及翻译出发。本文试图从图形—背景理论来分析和揭示歇后语的理解机制。歇后语的前面部分是突显的、容易被
一、引言  《颜氏家训·风操》说:“古者,名以正体,字以表德。”所以,名字中的“字”又称作表字。我们现在的名字其实只是名,“字”已经虚化了。
銅陵地區位於安徽省南部。銅陵方言自身的獨特性加之長期歷史沿革和周邊地域方言的影響使銅陵方言呈現出別具一格的風貌。本文主要依據《廣韻》、《集韻》反映的中古語音,參照
法语文体学作为一门研究法语文体特征的学科,可以帮助学生加深对各种法语文体的表达方式的认识,提高他们在不同场合运用得体法语的能力,提高对文学语篇的理解和欣赏能力,对法语学
与总政青年局合作组织“军队青年与中国特色军事变革”专栏征文。栏目稿件长度限定在1500至2000字,可带照片,内容将更贴近中心工作,更好地宣扬、激励我军青年积极投身中国特
1、本文使用的语料库  本文使用的语料库共选取青空文库公开的鲁迅作品题目首字母A~M的共10部作品(①阿Q正传;②白光;③补天;④社戏;⑤端午节;⑥风波;⑦故乡;⑧孔乙己;⑨狂人日记;⑩明
尊敬的函授老师:我是贵报新闻函授中心的第十五期学员,一名军校毕业的海军女军官。2003年分配到单位后,先是干了一年业务工作,去年11月因部队体制编制调整调入直工科担任干事
目的:(1)观察中国菰米在对大鼠动脉粥样硬化造模过程中,调节脂代谢紊乱,提高机体抗氧化能力,减轻炎症反应以及保护内皮功能的作用;(2)测定并比较中国菰米、北美菰米、大米以及黑米中总
列夫·托尔斯泰(1828-1910)是十九世纪俄国伟大的作家,他所创作的《安娜卡列尼娜》在结构和艺术上达到巅峰,得到学者和广大读者的一致好评。本文从语言学角度,对《安娜卡列尼娜》三
翻译是一种有目的的行为活动。目的论可以用来指导旅游文本的翻译,从传播中国文化与实现语篇的预期功能出发,充分考虑译文读者的需求,运用适当的翻译策略,以保证译文预期目的的顺