论文部分内容阅读
“裸婚”,你敢吗?
随着电视剧《裸婚时代》的热播,“裸婚”一词受到了广泛的热议。“裸婚”是指不买房、不买车、不办婚礼甚至没有婚戒而直接领结婚证的一种简朴的结婚方式。由于生活压力以及现代人越来越强调婚姻的“自由”和“独立”,婚礼在年轻一代的婚姻观中被重视的程度日益削弱,因而“裸婚”也就成为“80后”最新潮的结婚方式。
有人认为:结婚是人生的头等大事,如果他爱她,就该给她一个风风光光的婚礼,让她倍感幸福,毕生难忘,而不是采用“裸婚”的方式,草率地把婚结了。也有人认为:“裸婚”没什么不好的,最重要是两个人心心相印,共同经历,从无到有,靠两个人的努力换来一切,才会天长地久。所以“裸婚”一族一样可以活得很好,很幸福。
如果是你,“裸婚”,你敢吗?
相恋多年的Ali和Cam打算结婚,却苦于囊中羞涩,连“素婚”(简单朴素的婚礼)都没钱做到,更不用说举办盛大的婚礼,她的好友Corie建议他们采用“裸婚”的方式。
Corie: Hey Ali, ①I’ve been looking for you high and low!
Ali: Is everything alright?
Corie: Oh ②everything is 1)peachy keen. I just heard that you might have some news to share.
Ali: Oh haha, yeah, that’s right.
Corie: ③Don’t tell me it slipped your mind so easily!
Ali: Of course not! How could I forget? It’s practically 2)devoured every other thought in my head.
Corie: Well, spit it out!
Ali: ④Cam and I are gonna tie the knot.
Corie: Oh Ali, I’m so excited for you. Congratulations!
Ali: Well, don’t be too quick with the congrats. It’s sort of a 3)mixed blessing at the moment.
Corie: How so?
Ali: We just can’t afford it. I mean, I know it’s nothing compared to the past, but it’s still nothing to 4)sneeze at.
Corie: Really? Like what?
Ali: There are just so many factors—the ring, the dress, the dinner, the reception, the invitations, the flowers, the gifts—it really adds up.
Corie: Wow, that’s a long list. Can’t you do it for cheap?
Ali: Even the cheapest is a 5)stretch for us. Besides, there’s no way my parents will
6)give us the go ahead.
Corie: What? But why not? Cam’s a great guy, Ali. Even they’ve said he’s good for you.
Ali: Yeah, but he’s only 25. He’s still an
7)intern at the law firm, not even a junior partner. He’s got no house and no car, can’t even afford a ring…
Corie: ⑤Join the club. He’s not alone, Ali. It’s like that everywhere in China for our generation.
Ali: Oh I know that—but my parents don’t. Or won’t. ⑥There’s just no way they’ll give it the green light.
Corie: Well have you considered having a naked wedding?
Ali: A “naked” wedding? Like with no clothes? You’ve got to be pulling my leg…
Corie: Oh don’t be ridiculous! Of course not naked naked. It’s just the newest buzz word for a 8)bare-bones wedding.
Ali: ⑦You’ve lost me.
Corie: Here, let me explain…
Smart Sentences
① I’ve been looking for you high and low! 我一直在到处找你!
high and low: here and there; everywhere(到处,各处)。例如:
I’ve been searching for the car keys high and low.
我一直在到处找我的车钥匙。
② Everything is peachy keen. 一切都好。
peachy keen: very nice(非常好)。例如:
Everything is peachy keen for now.
到现在为止,事事都非常顺利。
③ Don’t tell me it slipped your mind so easily! 别告诉我你那么快就忘得一干二净。
slip one’s mind: pass out of one’s memory, forget(忘记)。例如:
I’m sorry for not telling you about my trip to Tibet. It must have slipped my mind.
很抱歉没有把我去西藏的事告诉你,我肯定是忘了。
④ Cam and I are gonna tie the knot. 我和卡姆打算要结婚了。
tie the knot: get married(结婚)。例如:
We’re going to tie the knot next Spring.
我们打算在明年春天结婚。
⑤ Join the club. 很多人都有同样的情况。
join the club: used to express that you are not alone in a certain situation, usu. referring to unpleasant circumstances(不光是你一个人,别人也一样;通常指不愉快的处境)。例如:
—My parents said I can’t see any movies or play video games until the College Entrance Exam next year.
我父母说在明年高考之前,我不能看电影,不能打游戏。
—Join the club. My dad said no more basketball from now on.
都一样,我爸还说,从现在起不许我打篮球了。
⑥ There’s just no way they’ll give it the green light.况且我父母肯定不同意我们结婚。
green light: permission to do sth.(做某事的许可)。例如:
I was finally given the green light to go to the party Saturday night.
我终于被允许去参加周六晚的派对了。
⑦ You’ve lost me. 你把我弄糊涂了。
lose sb.: cause sb. not to understand sth.(使某人困惑)。例如:
His long speech on the relationship between CPI and inflation really lost me.
他那番关于消费品物价指数与通货膨胀之间关系的话让我困惑不解。
随着电视剧《裸婚时代》的热播,“裸婚”一词受到了广泛的热议。“裸婚”是指不买房、不买车、不办婚礼甚至没有婚戒而直接领结婚证的一种简朴的结婚方式。由于生活压力以及现代人越来越强调婚姻的“自由”和“独立”,婚礼在年轻一代的婚姻观中被重视的程度日益削弱,因而“裸婚”也就成为“80后”最新潮的结婚方式。
有人认为:结婚是人生的头等大事,如果他爱她,就该给她一个风风光光的婚礼,让她倍感幸福,毕生难忘,而不是采用“裸婚”的方式,草率地把婚结了。也有人认为:“裸婚”没什么不好的,最重要是两个人心心相印,共同经历,从无到有,靠两个人的努力换来一切,才会天长地久。所以“裸婚”一族一样可以活得很好,很幸福。
如果是你,“裸婚”,你敢吗?
相恋多年的Ali和Cam打算结婚,却苦于囊中羞涩,连“素婚”(简单朴素的婚礼)都没钱做到,更不用说举办盛大的婚礼,她的好友Corie建议他们采用“裸婚”的方式。
Corie: Hey Ali, ①I’ve been looking for you high and low!
Ali: Is everything alright?
Corie: Oh ②everything is 1)peachy keen. I just heard that you might have some news to share.
Ali: Oh haha, yeah, that’s right.
Corie: ③Don’t tell me it slipped your mind so easily!
Ali: Of course not! How could I forget? It’s practically 2)devoured every other thought in my head.
Corie: Well, spit it out!
Ali: ④Cam and I are gonna tie the knot.
Corie: Oh Ali, I’m so excited for you. Congratulations!
Ali: Well, don’t be too quick with the congrats. It’s sort of a 3)mixed blessing at the moment.
Corie: How so?
Ali: We just can’t afford it. I mean, I know it’s nothing compared to the past, but it’s still nothing to 4)sneeze at.
Corie: Really? Like what?
Ali: There are just so many factors—the ring, the dress, the dinner, the reception, the invitations, the flowers, the gifts—it really adds up.
Corie: Wow, that’s a long list. Can’t you do it for cheap?
Ali: Even the cheapest is a 5)stretch for us. Besides, there’s no way my parents will
6)give us the go ahead.
Corie: What? But why not? Cam’s a great guy, Ali. Even they’ve said he’s good for you.
Ali: Yeah, but he’s only 25. He’s still an
7)intern at the law firm, not even a junior partner. He’s got no house and no car, can’t even afford a ring…
Corie: ⑤Join the club. He’s not alone, Ali. It’s like that everywhere in China for our generation.
Ali: Oh I know that—but my parents don’t. Or won’t. ⑥There’s just no way they’ll give it the green light.
Corie: Well have you considered having a naked wedding?
Ali: A “naked” wedding? Like with no clothes? You’ve got to be pulling my leg…
Corie: Oh don’t be ridiculous! Of course not naked naked. It’s just the newest buzz word for a 8)bare-bones wedding.
Ali: ⑦You’ve lost me.
Corie: Here, let me explain…
Smart Sentences
① I’ve been looking for you high and low! 我一直在到处找你!
high and low: here and there; everywhere(到处,各处)。例如:
I’ve been searching for the car keys high and low.
我一直在到处找我的车钥匙。
② Everything is peachy keen. 一切都好。
peachy keen: very nice(非常好)。例如:
Everything is peachy keen for now.
到现在为止,事事都非常顺利。
③ Don’t tell me it slipped your mind so easily! 别告诉我你那么快就忘得一干二净。
slip one’s mind: pass out of one’s memory, forget(忘记)。例如:
I’m sorry for not telling you about my trip to Tibet. It must have slipped my mind.
很抱歉没有把我去西藏的事告诉你,我肯定是忘了。
④ Cam and I are gonna tie the knot. 我和卡姆打算要结婚了。
tie the knot: get married(结婚)。例如:
We’re going to tie the knot next Spring.
我们打算在明年春天结婚。
⑤ Join the club. 很多人都有同样的情况。
join the club: used to express that you are not alone in a certain situation, usu. referring to unpleasant circumstances(不光是你一个人,别人也一样;通常指不愉快的处境)。例如:
—My parents said I can’t see any movies or play video games until the College Entrance Exam next year.
我父母说在明年高考之前,我不能看电影,不能打游戏。
—Join the club. My dad said no more basketball from now on.
都一样,我爸还说,从现在起不许我打篮球了。
⑥ There’s just no way they’ll give it the green light.况且我父母肯定不同意我们结婚。
green light: permission to do sth.(做某事的许可)。例如:
I was finally given the green light to go to the party Saturday night.
我终于被允许去参加周六晚的派对了。
⑦ You’ve lost me. 你把我弄糊涂了。
lose sb.: cause sb. not to understand sth.(使某人困惑)。例如:
His long speech on the relationship between CPI and inflation really lost me.
他那番关于消费品物价指数与通货膨胀之间关系的话让我困惑不解。