论文部分内容阅读
在公共场合(无论中国还是外国),比如电车、地铁、商店、剧院……反正人多的地方,有些人的手就开始不安分,趁人不备就动手动脚:那种到女士口袋里拎包里去摸一把掳一把的,叫做小偷,也可叫“三只手”;那种到女士身上去摸一把掳一把的,则叫“咸猪手”了。警察抓小偷,很正常,也很有目标。抓来的那个窃贼是有罪的,可以送去坐牢。公安队伍中有治安警察,不乏“反扒英雄”。可是,对付“咸猪手”就有些头疼了。“猪手”们干了丑事可以赖得一干二净:“我没有摸过,你说我摸了,她身上有没有留下证据?给我看看。”他们还可以来一番愁眉苦脸的诉说:“我是不留意才碰到了那女人的胸部和屁股的,车里拥挤嘛,我也没有办法呀!”他们中甚至还有蛮横的:“即使我摸了,也不犯罪,也不犯法,你们能对我怎么样?”正因为如此,社会上“咸猪手”的出手次数有递增的趋势,外国的警察也这么认为,没有良方。去年,韩国釜山的警察突然想出一
In public (both in China and in foreign countries), such as trams, subways, shops, theaters ... Wherever there are many people, some people start to feel restless and do not know how to do it. Handbag to touch a captive, called a thief, can also be called “three hands ”; the kind of to the woman to touch a captive one, then called “salty pig hand ”. Police arrested thieves, it is normal, but also very targeted. The thief caught is guilty and can be sent to jail. There are law and order police in the police force, there is no lack of “Anti-Pa hero.” However, dealing with “salty pig hand ” some headaches. “Pigmen ” They do the scandal can be rehabilitated: “I have not touched, you said I touched, she has no evidence left? Let me see.” “They can also come for some Frowning face: ”I did not pay attention to that woman’s chest and buttocks, the car crowded thing, I have no other way!“ They even have arrogant: ”Even if I touched, also No crime, no offense, how can you do to me? “Because of this, the number of” salted pig hand "shots has been on the rise. Foreign police also think there is no cure. Last year, police in Busan, South Korea, suddenly came up with one