论文化语境下的文学翻译

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kanhyou2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学是一种世界性、大众性的艺术形式,是文化传播与交流的重要途径,文学翻译是在深刻理解原作语言及文化背景的基础上,将原作语言及其承载的文化用恰当的方式呈现出来的语言表达方式,它是跨国文化交流的纽带,与特定的文化语境有着密切联系。翻译家奈达说过,翻译的本质是不同文化之间的交流,对成功的翻译者而言,对文化背景的理解与感悟比精通语言技巧更重要。本文试图以中英文文学翻译为例,对中西方文化背景下的文学翻译进行解读,以求为文 Literature is a cosmopolitan and popular art form and an important way of cultural communication and exchange. Literary translation, on the basis of deep understanding of the original language and cultural background, presents the original language and the culture it hosts in an appropriate way Out of the language expression, it is the bond of transnational cultural exchanges, and a particular cultural context is closely linked. Translator Nida said that the essence of translation is the exchange between different cultures. For successful translators, comprehension and perception of cultural background is more important than proficiency in language skills. This article attempts to interpret Chinese-English literary translation as an example,
其他文献
经过3年的调查研究及取样分析了H·11648麻干茎腐病的发生与营养元素的关系。在钙元素充足的H·11648麻的麻园中,植株仍然严重感病,病株叶片营养分析的结果也表明,病株中不缺钙。 After thre
α,ω-双-[对-氨基苯氧基]-烷类对感染日本血吸虫病的实驗动物具有显著疗效,惟毒性较大.本文叙述了α,ω-双-[对-甲氨基苯氧基]-戊烷及-庚烷-N,N′双取代衍生物的合成,希望这
(一)应用五种不同方法进行的动物实验证明:吐酒石溶液(1)经胃而入肠道,则催吐潜伏期很长,(2)留在胃内不致吐,进入肠道内则迅速致吐。由此认为胃的感受器对吐酒石催吐刺激的
高中时成绩总是垫底,为升学抓住艺考这根救命稻草。荣誉如洪水一般地来了。《抢狮头》,一部被看作集《大闹天宫》的中国元素和《喜羊羊与灰太狼》的幽默轻松情节为一体的4分
尝闻古训:“君子敏于行而慎于言”,自己学画并无大成,本不该多言,然而自己并非“君子”,啰嗦几句,想也无伤大雅。说来惭愧,学画以来不过画了几本不成样子的连环画,至少可说
关于广东产籮芙藤(Rauwolfia verticillata (Lour)Baill)之研究,最近国内已有报导。本教研组一年来亦致力于此項工作,希望通过药理試驗,以肯定广东产蘿芙藤有無临床应用价值
2014年,对于餐饮企业来说依然面临严峻的考验,原材料、物价上涨,人工、房租成本提高,如何能在人们现有消费能力的基础上盈利,是每个餐饮企业必须面对的难题。大力推广小成本
由中国音乐家协会音像出版社、中国人民解放军总后勤部工程总队木材加工厂、海淀工读学校三家组建的海淀区钢琴厂生产的“乐友”牌120型钢琴,日前在京通过了技术鉴定。 The
刘宇,辽宁百盛医院院长,中共党员,辽宁中医学院副教授,国家经贸委职业经济研究中心首批认证的职业经理人。记者:中国民营医院普遍缺乏公众诚信力,这是不争的事实,其中既有历史
色彩作为一种独特的艺术表现形式对文学和美术创作有着极其重要的作用。然而,两者的色彩表现形式既存在着共性又存在着差异。共性主要表现在,创作者都是借用色彩来充分展示自