The Book Scents (Excerpt)

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:frankyfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【1】 The phrase “book scent” can be traced back to ancient times in China. To control the insect infestation, people used to place leaves of rue between pages. Once opening the book, the aroma of the herb would spread out, which was called “book scent”. This phrase was then used to indicate the lifestyle of reading.
  【2】 The scents of books origin in one’s soul and mind and are appreciated through reading. They could be the fickleness of human nature, the richness of moral sentiments, the inheritance of culture, the magnificence of natural scenery, etc. Each book tells a story tinged with unique feelings. The stories express various happinesses and sorrows and the feelings are about diverse expectations on life. Therefore, I value all books and always try to appreciate the stories as well as the sincere feelings.
  【3】 Traditionally, people held that “the study of books excels all pursuits”. Today, people believe that “reading brightens and enriches one’s life”. In the past, there were people who tried various methods to guarantee efficient reading, for example, tying their hair to the beam and jabbing their thighs with an awl to keep minds clear, or digging a hole in the wall to borrow some light from the neighbor. Today we also have book lovers who read in the lavatories or with the beam of flashlight late at night. These readers are driven by their thirst for knowledge and reverence for life. A life without reading may not become totally meaningless, but a life with reading is positively more colorful and exciting. What an elegant and pure pursuit the reading is in a person’s life journey!
  【4】 Receiving new books always delighted me when I was at school. The brand-new books, the fresh knowledge, and particularly the pleasant smell from the newly-printed pages were all so intriguing!
  【5】 The light fragrance of ink, like a mischievous elf, titillated my sense of smell and lured me to read further and further. Following this fragrance, I feel the spirits of the rivers and seas, find the traces of earth and moonlight, and sense the emotions at the time of parting and reunion. Immersing in reading I become peaceful, sensitive, and open-minded. Various sensations like depression, joyfulness, dissent, or fury all reach out to me. Reading at my desk, I have experienced the excitement of “waves and storms”in history as well as the beauty of flowers blooming and fading, which always make me forget the real world and even myself.
  【6】 Reading, a form of self-cultivation and also an enjoyment, brings us profound feelings, eternal motivation, tranquility in spirit, and comforts to mind. To get there, we should start from developing positive reading attitude and creating a reading friendly environment. We need more libraries, more reading spaces, and more convenient access to books. Only when people have easy reach to books and experience the pleasure of reading will they be exposed to the book scents and be scented.
其他文献
有人将“That is real news to me.”译为“对我而言这可是真正的新聞。”这样译基本可以接受,但如果将“对我而言”改为“在我看来”或许更好(for me才是“对我而言”的意思)。此译的主要问题在于没能原原本本体现原文的口气。尽量传达出原文的口气是好译文的标准之一。我们说,英语词的语义面常常比其对应的汉语词要广,所以news并不等于汉语的“新闻”,在不同的上下文里应该有不同的译法。
期刊
No one is born an entrepreneur.  But it also doesn’t happen by chance, instead they are driven to it. It’s all about having the compulsion1 to be a part of something that’s bigger than yourself and be
期刊
Future tech and communication  Predicting the future is even thornier when considering human communication. From the perspective of technological innovation, we are living in a digital age: technology
期刊
【1】舞台上的悲剧发展总是太快:主人公面对两难困境,做出抉择,继而产生可怕的后果。麦克白刚刚杀了国王邓肯,诅咒就应验了——醉酒的守门人把他家的城堡称作地狱,当晚还出现一些怪异的骚乱现象,比如骏马相食之类的。这出苏格兰大戏的情节发展得实在太快了,麦克白夫妇从速从急,刺杀君王要“快”,还感觉到“未来瞬息即至”,甚或是情愿“不顾来世”。三位女巫的预言一一成真,这出戏疾急收了尾,干净利落。  【2】但是,
期刊
我和马克第一次约会时,他问我和上一个男友分手有多久了。  2我盯着桌子,用手握着面前的啤酒杯。我向来很讨厌这个问题,它似乎带有赤裸裸的评估目的,就像被就业顾问询问简历上的空白时间段,或是牙医问到你使用牙线的频率。  3我知道他不是在对我做评估,我们一起工作了两个月,在这个拥挤的酒吧我们聊得既轻松又直率,像好朋友一样。他告诉我离婚给他带来的痛苦、经济压力和孤独寂寞。他一直在我办公室附近晃悠,给我发打
期刊
英译汉  一等奖(1名)  商裴裴 江苏师范大学  二等奖(3名)  丁占罡 中华女子学院  王昊堃 江蘇省淮安市国际投资促进中心  蔡亦昕 复旦大学  三等奖(2名)  郑秀君 福建省龙海市  卫凤娇 WikiGlobal  优秀奖(40名)  周雅琴 阳光学院  云 天 北京师范大学附属实验中学  毛思玉 北京理工大学  王金岳 自由译者  王超凡 中山大学  赵文汇 吉林大学  狄沐祺 首都
期刊
“撸”的第一个意思是“捋”,即“用手握着条状物,顺着移动、抚摩或拉扯”。英语可以译为:to close one’s hand around sth long, and move, stroke, pull or push。例如:  1. 他把桑树枝上的叶子撸下来,用来喂蚕。  He stripped the mulberry twigs of their leaves by running the
期刊
Long gone are the days when we would look both ways before crossing the street. The only direction most of us look is down, ceaselessly staring into the infinite depths of our screens. Distracted walk
期刊
这个题目用来谈翻译,似乎是驴唇不对马嘴。刺身,无论采取什么样的做法,都要最大限度地保留食材的原味;翻译,无论遵循什么样的理论,最好要保留原文的味道,即源文本的“异域性”(foreignness)。所谓“异域性”不仅存在于源文本的句法,还表现在作者所流露出的关切与观点、所展开的背景与环境上,目标文本必须要将其非本民族性的内容传达得清晰、透彻。波利佐蒂认为,异域性不能完全抹掉,不能表现得过于生硬、乃至
期刊
On weekdays Hu Xin, 21, wears a dark blue suit with a red tie for her job.  Only on weekends can she find peace in the circle of friends she is most comfortable with, dressed in Hanfu, the ancient att
期刊