国家治理视域中的守土固边治理

来源 :大理大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peggy721
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
守土固边治理是国家治理场域中的重要议题,其本质是维护国家领土主权安全.守土固边治理面临着治理资源分配不均衡与持续性供给不足、边民动员与整合难度大、治理理论迟滞、地理环境制约和境外新老问题交织共振等多重问题的威胁与挑战,成为影响国家领土主权安全、国民生命安全与身体健康等国家总体安全治理效能提升的掣肘.要保证守土固边治理的实效性,不仅要把其纳入到国家治理的框架中进行谋划并重新审视传统“核心-边缘”的单向治理模式,更要以国家力量来推动守土固边治理能力的有效提升.
其他文献
国家林业和草原局先后公布三批国家森林步道,穿越贵州省的就有两条:苗岭国家森林步道和武陵山国家森林步道.虽然这两条森林步道已经公布了很久,在人们印象中这两条森林步道还在沉睡,但还是有不少人在为森林步道的建设而努力,特别希望通过森林步道的建设,实现绿色经济与乡村振兴共赢,推动“两山”理念落地生根、开花结果.
期刊
有幸参加福建省工会干部研修班,我再一次来到了革命圣地——上杭古田,引发了我对中国社会发展历史和现实的深沉思考.rn中国共产党为什么能够发展壮大?中国共产党领导的革命、建设和发展,为什么能够取得胜利?中国农民为什么能够脱贫致富奔小康?这一系列问题的答案都蕴含在以毛泽东、习近平为主要代表的中国共产党人,领导农民进行的土地革命和推行的集体林权制度改革中.
期刊
今年4月,福建省广播影视集团科技文体传媒中心挂牌成立.中心整合了集团技术中心、福建电视台体育频道和福建广播影视文化传播有限公司,是国内广电行业唯一一个以“技术保障服务+文体节目生产+文化传媒产业运营”为架构的节目中心.
期刊
中国共产党在开创和领导语言事业的过程中,自始至终是为了中国人民的幸福、中华民族的复兴而努力.中国共产党领导的语言文字事业经历了从打造文化公民(语言事业全民化)、守法公民(语言事业法治化)到高素养公民(语言事业审美化)的发展过程.公民语言观和语言能力的进步折射了中国经济社会发展图景.国家语言生活的现代化和公民语言能力的大幅提升,在中国共产党领导下的中国语言文字事业实践中得到充分体现.
中国的语言现代化过程有很强的社会情结,与中国共产党百年来领导的中国社会的改造紧密相关.另一方面,中国的语言现代化也是积极开放并且吸纳欧洲语言研究思想和方法的典范.普通语言学的引进提供了中国语言现代化的理论依据.在中国的普通语言学学科建设中大力宣传“语言学是一门领先的科学”方面,伍铁平起了重要的作用,他重视语言学理论建设,在多个语言学研究领域都是开拓较早的.在认识语言学是领先的科学的根据之后,当前中国语言学界仍然需要加强理论思考,发扬语言学的领先作用,带动其他学科协同发展,让语言科学继续推动中国的语言现代化
“今天监测到大小天鹅近百只……”近日,在河南黄河湿地国家级自然保护区孟津段,鸟类监测员马朝红一边通过望远镜观察鸟类动向并记录数据,一边向我们介绍近期大批天鹅来此“度假村”越冬的情况.rn人都说黄河黄,跳进黄河洗不清.可如今,万里黄河孟津蓝,这片辽阔的湿地,已成为候鸟内陆迁徙通道上的重要驿站、越冬天堂.
期刊
语言现代化是中华民族融合和中华民族共同体形成过程中的关键因素.中国共产党作为中华民族的先锋队,始终代表先进文化的前进方向,用世界眼光、科学方向、群众路线和务实作风实现了国家通用语言文字的确立和法律化,促进了中华民族融合和中华民族共同体的形成,语言现代化事业成绩斐然.未来面对语言法制化和信息化等重要课题,中国共产党仍然是引领中华民族共同体语言现代化事业的中坚力量.
《莎士比亚十四行诗》是莎士比亚的唯一诗集,也是十四行诗的巅峰之作.梁宗岱的《莎士比亚十四行诗》译本在业界广受好评,被公认为典范.其翻译坚持“直译为主、变译为辅”,语言精当微妙、委婉文雅,译文音情俱佳、神形兼备.以此译本为例,研究梁宗岱的翻译风格和策略,旨在为今后《莎士比亚十四行诗》翻译研究和译者风格相关研究提供借鉴.
近日,教育部公布了第二批国家语言文字推广基地名单,大理大学榜上有名.rn大理大学在语言文字研究和推广方面具有突出的学科专业优势和鲜明的特色:建设有一支以周锦国教授为带头人的由30 多名教师组成的民族地区语言文字推广教学科研团队,主持国家社科基金项目、国家语委重大和重点项目、国家语委语保工程项目等国家级和省部级项目27 项;出版国际中文系列教材多部,在《语言文字应用》《中国语言生活状况2020 年白皮书》等刊物上发表相关科研论文40 余篇,20 余个咨询报告被国家语委语信司、省语委及州、县教育部门采纳;在民
期刊
随着全球化的发展,少数民族文化逐渐走向世界.如何更好地向外传播白族文化,关键在于准确、足额地译介白族文化负载词.通过浏览旅游网站、政府网站和阅读相关英文书籍,归纳了目前白族文化负载词的常用翻译方法.对这些方法进行比较分析后得出:翻译白族文化负载词,应该运用音译即带声调的拼音再加解释的方法.