论文部分内容阅读
一艘游艇将我们带往维多利亚港。位于香港和九龙之间的这个海港的名称之所以叫“维多利亚”,据说是因为当年英国占领香港时正值维多利亚女王当朝,故冠以她的名字,这多霸道。海面不宽,南北对岸之间相隔仅有一公里多,宽处也不到十公里。海港两边灰色的高层建筑紧密排列,千姿百态,就像从高空垂下来的巨大帷幂。远远眺望,房屋和海面几乎同在一条水平线上,我们担心汹猛的海潮一旦涌来,会将建筑物冲垮的。但很快就觉得担心是多余的,看看四周一片山丘地带,北有九龙
A yacht takes us to Victoria Harbor. The name of the harbor between Hong Kong and Kowloon is called “Victoria”. It is said to be overbearing because of the name of Queen Victoria when the British occupation of Hong Kong was that year. The sea is not wide, across the north and south across the only one kilometer, width less than ten kilometers. Gray high-rise buildings on both sides of the harbor are arranged in close proximity to each other in many different forms, just like the huge curtain hanging from above. Looking far, houses and sea are almost at the same level, and we are worried that once the tide of tide comes, buildings will be washed away. But soon I felt worried that it would be superfluous. Take a look at the hills around it and north Kowloon