沃莱?索因卡诗六首

来源 :西部 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sfyuya007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  死于黎明
  旅行者,请在黎明时分
  上路。像狗鼻子一样,
  以赤裸的双脚践踏湿草。
  让清晨的朝霞吹熄灯火。你看,
  让阳光像细软的流苏布满了天空
  双脚——裹着药棉——快速地
  像手锄似的剁破早晨的
  蠕虫。影子已深深地消隐
  在死亡的黑暗与忧郁的倦怠之中。
  这是柔软的闪烁和爬行的黑暗。
  手舞足蹈的欢呼与无助的
  白天之恐怖。背上了重负,
  无脸的人群在爬行——
  吵扰着沉默的市场。无声地,快速地
  行进在灰黑的道路上。突然——
  身体一阵寒冷。孤独的
  朝霞之号手牺牲。
  白色羽毛的瀑布。呜呼,
  徒然的牺牲。周围进行着
  黑暗的仪式。
  右脚迈向——幸福,左脚迈向——灾难。
  “啊,儿子,”母亲恳求道,
  “永远也不要
  走上穷困的道路。”
  旅行者,请在黎明时分
  上路。
  我答應你奇迹
  在神圣的时刻。
  翅翼振动下的旗帜。
  残酷的镇压……前进的人们的愤怒
  谁能够忍受?
  啊,我的兄弟,我的双生子,
  在自己的发现之圈子里
  一直沉默不语的人,难道
  那个面部扭曲的人——就是我。
  安魂弥撒
  1
  你悄悄穿过寂静的水池上空,
  谨慎地珍藏你胆怯的痕迹。
  黑暗在那里蹲下了身子——
  翅膀闪着白光。
  你的爱情——像一张蛛网。
  2
  你可听到风儿在葬礼上的哭泣?
  学习的时刻来临。请你教我
  在奇怪的不安中
  没有痛苦的分解。
  悲哀——好像亲吻大地的黑暗。
  3
  我不再雕刻靠枕——
  对于你的眠床而言——远离白云。
  可是——奇迹!——你在生长,我勉强地
  使你依偎在被刺伤的胸口。
  4
  你所有的血在漫溢,直到最后一滴,
  流向在白日烟雾中闪烁的悲哀,
  流向黄昏的露水,像一条小河似的
  奔向欲望的骚动的发根。
  啊,灼热的忧伤!忧伤!干渴不堪的我,
  将吸干你每一滴泪水。请你做
  焚毁一切的悲哀的风儿,
  我要唱一唱你,
  湿润如雨。
  5
  掌心对着掌心——我们握紧了手,
  两者之大地的薄层饲养
  爱情不幸的弃儿
  无声的低语引诱着你
  到我们曾逗留的地方,
  曾经坐在一起,
  掌心对着掌心——我们握紧了手。
  我独自一人静坐等待。
  透过指缝大地在播种。
  6
  我需要来到坟茔遍布的山冈,
  循着秘密的唯一性。
  某一个时刻杂交
  生出
  悲哀的果实。
  我需要流着干涩的泪水
  在标志驯服的果断的沉默的
  石头之上空。
  我需要来到坟茔遍布的山冈,
  只要希望还没有变成灰烬;
  我以心灵的痛苦看到,白蚁
  在白色的内部挖刨,
  仿佛蚂蚁憔悴
  在弯弯曲曲的脑髓之中。
  你们就这样跑呀跳,那里躺着
  一个光头。请拿走一切。
  死亡的卫兵,跳起来,翻着筋斗,
  沿着吸干了头发光泽的黏土。
  我知道这个山冈,它自作主张地
  吸引了不少莠草。这里是
  她不安与危险的墓场。
  7
  我拿走的那只杯子,请你还给她,
  那时忧郁将激情给予
  被夺走的树枝。
  我将你发自灵魂的呼声
  倒进的那一块土地——请你爱抚她:
  她了解犁头的弯曲。
  为了不要窒塞呼吸——请你记住:
  这一片空气已像钢铁般经过锻炼,
  在大火疯狂的休止符号之中。
  而今我不是凤凰。温驯地
  顺从她清除污秽的炼火——
  这是瓶罐的遗言。
  可是赤热的怒吼不会中止
  太阳的水洼在炉子里跳舞,
  那里冶炼出青铜的躯体。
  触及生活的手指
  给出一个短暂的和平,
  令人轻信,好像撒落的痛苦的
  唯一性。
  就这样静止不动。倘若这一只杯子
  压坏你手掌的脆弱。
  你不要建造陵墓,只需将骨灰
  撒落在个人的小路上。
  纽约
  冰凉冷淡的葡萄
  在黑夜里生长;
  你的歌声深深回响
  在秋天绽裂的静脉里
  互不相同的人们的歌声
  被汇聚成一个你的声音,
  人们在恐惧中
  踏过黑葡萄淌过的街道,
  在明亮的闪光中微微抖动——
  女神,可否问你一下,   今天的葡萄酒什么味道?
  它是黑色的,
  它是黑色的,就像深深的伤疤,
  像无言的新痛苦的许诺
  和没有规则的朦胧的潮汛。
  你的歌声——是孤独的信使
  在流淌着冷淡的葡萄酒的黑暗中。
  最初的白发
  雷雨之前的乌云,地狱油烟的发辫,
  光亮的手指不能透过的沥青
  在我的头上——你们看,先生——只要……
  突然,像雨过天晴的小麦的幼芽,
  像带着白蛉的长吸管的电闪,
  像太阳底下狂热地聒噪的蝉鸣——
  三根白发!三个胆怯的异乡人,
  刺穿黑色的杯子,蛇一般袅绕,
  只有放大镜才可见到,可是而后——而后
  它们占领了一切!就这样,快些,廉价的
  智慧之冬天,抓住荣誉的强力,
  将夜的尖顶帽粘住发霉的光点!
  夜
  夜,你的手多么沉重,按在我的肩头,
  我没有水银一般的心灵,恰似云彩
  敢于承受你精妙的压迫而带来的重量。
  女人像蛤蜊。海面映着一轮新月,
  我看见你嫉妒的目光扑灭了大海的
  点点鬼火,在波涛永不停息的脉动中
  跳荡。于是我静立,渐渐干涸,
  仿佛沙粒似的,呈献出最后的
  血液与泪水。夜,如同雨点一般
  穿越繁茂潮湿的叶丛,
  投下锯齿似的影子。然而,
  我沐浴在斑斑驳驳的洞隙之中,
  一任丰富的感觉充溢我,将我藏起来,
  当夜的女儿在追逐嬉戏于这片土地,
  我拒绝任何声响!而这些模糊的呼唤
  依然会剥光我的衣服,让我一丝不挂,
  在这夜的悄悄分娩的时刻。
  最后一盏灯
  在夜的
  皮肤上,划出一个淡淡的伤口
  血液沿着山坡流淌,
  灯杆和光线被绑上
  绷带,染上颜色
  她的影子
  走出了舞会
  挂在静谧的屋檐上
  身边
  漆黑的深渊
  对于一代代
  忍辱负重者而言,油是善良的灯
  弯曲的门廊,一片
  喧哗与骚动的市场
  最后的呼吸?
  她是星星的离别辞,在沙漠的肋骨中间
  点燃
  作者简介:
  沃莱·索因卡(Wole Soyinka 1934― ),尼日利亚诗人、剧作家、小说家。用英语写作。第一位获诺贝尔文学奖的非洲作家。生于阿贝奥库塔一名督学家庭。毕业于伊巴丹大学,后来去英国里兹大学攻读文学。1972年起任伊费大学戏剧研究教授。1986年辞去教职专事创作。现为美国康奈尔大学客座教授、國际戏剧研究所所长。早期诗作受现代英国诗歌的影响十分明显,尤其对艾略特的作品多有模仿;晚期创作则克服了外来影响,建立了独特的风格,成为尼日利亚当之无愧的大诗人之一。他最感兴趣和关注的就是“尼日利亚和全世界的人的命运”。全部作品都贯穿着这一人道主义精神。主要作品有诗集《艾丹雷及其他诗歌》《狱中诗抄》《奥贡·阿比比曼》,剧本《沼泽地的居民》《狮子与宝石》《林舞》等,长篇小说《痴心与浊水》《不平常的季节》,论著《神话、文学与非洲世界》等。
其他文献
1  进入三月,泥土散发出暖烘烘的香味。那是冰结了一个冬天后化解的味道。板结的颗粒吸足了湖水,悄悄散落下来,释放出泥土的暖香。仔细闻一闻,这香味中又夹杂着冰水融化的清甜。这清甜来自前天突然下的一场春雪。春雪来得始料未及。本来雨水的节气都过去了,阳光和煦,气温升高,湖水变得碧绿,湖堤上芦芽尖尖,都拱出了地表,春雪陡然就来了。  一点招呼也不打,一阵凉风从湖面升起,天空一阴,南风瞬间调转了风向,成了西
期刊
写给自己的诗  照耀童年的明月  照在我已届中年的身体上  唯一的区别  我现在的影子比从前黑,比从前长  照亮平原的明月  照进了川西的莽莽群山  唯一的差异  是我的双脚厌倦了漂泊  不想再这样漂来漂去了  地球这么大  找不到内心渴求的家园  真的想变成石头,潜入大山幽暗的腹部  平原给过我一次生命,群山也能给我  另一次  但这些生来坚硬的石头  不会喜欢我这个异乡人,平坦的灵魂  游子吟
期刊
1  夜晚,大地滋生着记忆、欲望与植物,  而白昼是一种抵达、冒险、放纵。  年羹尧伫立城墙一角,默然久之,夜观天  象,浩然长叹曰:“事不谐矣。”  谐与不谐,祭祀与报偿,险象与拯救,  这一切,都得纳入天象之列。  “天垂象”。究竟是启示,还是阐释?  星辰与风,在交替中寻求人的理解与同情。  诠释者,人中龙凤,老子生下来须眉皆白,  长者仪态;卫青擅长行动,英气勃发,俊朗。  老子以沉默揭示
期刊
葱岭歌  1  去葱岭!去日月星辰的老家  我有一颗棕熊的苦胆,需要苍苔、风雪和  冰川  我有一双矛隼的眼,需要天的边缘  我有一颗失败者的头颅,需要像慕士塔格  峰一样  接受群星的照耀  2  阳光泛滥,这里含糖量很高  沙丘像白糖,土壤像红糖,棉花像棉花糖  体内糖分一高,我就会哼哼唱唱  ——“别处的白云在天上,这里的白云在  地头  收棉的马车回家去,一家五口在云里头”  3  所有的
期刊
废墟(一):火红的你  手指上的白  蘸着你  一笔一笔渗在废墟的荒凉上  你低垂  然后升起  从一岁到一百岁  你只做这一件事  今天  废墟忽然就热了  太阳忽然就烫了  发白的我  站在废墟上  看你  你  好大  好红  废墟(二):珍珠  我如约前往你的窗下  从一座废墟赶往另一座废墟  从一条裂缝赶往另一条裂缝  然后,我们拥抱  像河流  像海  像湖  像灾难过后  被河岸叼住
期刊
桃花《诗》稿  “桃之夭夭,灼灼其华。”整个春天一下子热闹起来。这是一个兴,刚开始,感情就满满的。小时候赶庙会,还没去,心里就先兴奋起来。这也是一个兴。祖逖闻鸡起舞是兴,而领军北伐,击楫中流,则是赋了。贾宝玉因想着第二天和众姐妹芦雪庭赏雪咏诗,一夜没能睡沉,也是一个兴。  兴是一阵风,催花染柳,吹到哪儿,哪儿就动了。《子夜歌》里说,“春风动春心”,这里面有一个思。春心一点,春思却浩无涯涘,正如明月
期刊
我的道路横贯了  我的道路横贯了整个故乡的土地。  我是漂泊无定的行吟诗人;  森林摇摆树叶向我致意,  我也急忙向它们伸出手去。  我蔑视禁锢:它们的罗网——  是对思想,對幻梦的窒息,  我站立在瞄准的子弹面前  我一点儿也不失去我的尊严。  我且走且唱,不能够歇息。  为了报答善良,报答美好的一切,  我的欺人者努力把绳索  将我这赎身奴隶的脖子紧勒;  我不再追偿亲昵——绝对不能。  我的
期刊
一  尕斯库勒湖简称尕斯湖,蒙古语意为“白玉圈子”“镶着银边的湖”——因为湖的四周不断有析出的结晶盐,如同白玉,又有“苦咸”之意,还有“从地下散发出的怪味”的意思。清代蒙古族称它噶斯淖尔或噶顺淖尔,哈萨克族称它格孜库勒湖,又有蒙维合音“自然湖”的意思。  尕斯湖——柴达木盆地西部最大的湖,位于茫崖花土沟镇西南五六公里处,东西两端分别是切克里克和阿拉尔草地,南面是终年积雪、巍峨雄峻的昆仑山西支祁曼塔
期刊
现在,虽然需要廓清常识之上的重重雾障,将浪漫乌托邦对生活的侵占给予清除,并划清界限,但这一切并不意味着清算艺术。  有人会说,艺术家是一群疯子,他们还是一些自私自利者、极端个人主义者。瞧,就连那个讲起平等自由头头是道,写过《论人类不平等的起源》《社会契约论》《忏悔录》的卢梭,不也照样把自己的孩子送去孤儿院吗?还是他,几乎一辈子同社会地位低下的女人只保持同居关系,只是到白发苍苍几近走到生命终点时,才
期刊
一  跃鱼山瀑布边的这家餐厅叫“伊斯坦布尔”,主打土耳其风味的烧烤。小雅发来信息,约了时间,并推荐说:如果到得早,这家餐厅的薄荷红茶一定要品尝。  早晨就开始下雨。九月的秋雨,有时一下就是好几天。宋波打了个车,穿越大半个城区找到这里。餐厅掩映在山腰的树丛中,傍着飞瀑,下临山涧,地势有些险,走了一段盘旋的山路才能上来。餐厅开在这里是因为这山上风光不错,有一片原始森林,每天有不少游客,傍山还建了一片高
期刊