论文部分内容阅读
属于公共标识用语范畴的牌匾公示语应该做到译语标准正确,语用得体规范。本文以对俄口岸城市商铺牌匾译文为例,归纳其误译类型,从语言、文化、翻译主体等方面追溯致误原因,旨在为消误提供依据。
Public signs should belong to the category of publicity plaque should be done to the language standards correct, pragmatic decent standard. This paper takes the translation of plaque of city shop in Russia as an example to summarize the types of mistranslation and trace the causes of errors from the aspects of language, culture and subject of translating so as to provide basis for eliminating mistakes.