【摘 要】
:
语文教学改革一直是教课改的龙头老大,出现了一批又一批语文教育专家.近几年,语文改革更是进行得如火如茶,声势浩大,语文课堂生机勃勃,异彩纷呈.但是,我们在看到许多老师大胆
论文部分内容阅读
语文教学改革一直是教课改的龙头老大,出现了一批又一批语文教育专家.近几年,语文改革更是进行得如火如茶,声势浩大,语文课堂生机勃勃,异彩纷呈.但是,我们在看到许多老师大胆创新、张扬个性、追求效率的同时,也会发现不少老师在课堂上耍弄花拳绣腿,一味追求课堂的表面热闹,让语文课堂变得不伦不类,让语文课变得苍白、贫乏.
其他文献
摘 要: 作为文化的载体,语言肩负文化交流的使命,翻译是这个使命得以承担的必要工具。在翻译中,源语与译语承载的文化差异很多时候往往比语言差别更棘手。如何恰当地处理文化因素是译者在翻译过程中需要慎重考虑的问题。作为一个译者,其需要对源语和目的语语言、语法结构进行最细致、深入的了解和掌握,更要熟悉两种不同文化,并善于在文字转换过程中灵活运用各种翻译技巧和策略,使目的语文本达到最恰当的翻译效果。 关键
英语听力题既考查学生听的能力,又考查学生的阅读、理解、逻辑思维和心理承受力.高考听力部分是整套试卷中最简单的部分,是拿分点,但是听力部分也是很多人的失分点.听力在高
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
在辽宁省县域经济全面加速发展中,对于义县,应当写下浓重的一笔。两年前,义县主要经济指标排在全省44个县(市)的末位。如今,义县人民硬是以一种不服输的精神和真抓实干的态度
随着高等职业教育这一新型教育模式的普及和发展,已经引起各级政府的高度重视和大力支持,也引起社会各界人士的广泛关注,那么由传统教育如何向职业教育转变,各专业的设置以及
在新课程的大背景下,教师作为学习活动的组织者和引导者,应想方设法激发学生的文言文学习兴趣,改善教学方法,把学生从死记硬背中解放出来,让学生真正明白学习文言文的意义并
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
摘 要: 文学翻译在中国大体可分为四类:诗歌翻译、戏剧翻译、小说翻译和散文翻译。其中中国诗词更是负载了中国的文化与文明,负载了五千年的传统底蕴,以至于诗词翻译成为文学翻译中最难的部分。因中西文化表达的差别,许多中国诗词英译本很难表现原作的意境和传递原作的美感,使西方读者很难理解英译后的中国诗词的内涵。 关键词: 文化比较 文学翻译 意境 一、中西文化对比 中西方文化的差异,根本在于中西方价值
通过分析短篇小说《黛西蕾的婴孩》的情节设置和主人公的言行,认为导致黛西蕾和阿尔芒悲剧命运的根本原因在于根深蒂固的种族主义和男权思想,小说有力地揭示了人为的种族和性
在过去的2009年,面对国际金融危机的严峻挑战,大连市旅顺口Ⅸ抢抓机遇谋发展,攻坚克难求突破,在辽宁沿海经济带建设中抢得了先机.2009年实现地区生产总值150亿元,增长26.4%;