混合教学模式下基于建构主义学习理论的教学内容设计r——以插值与拟合知识点为例

来源 :工业和信息化教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangcheng118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着网络信息技术的发展,线上教学资源日渐丰富,线上线下相结合的混合教学模式已经成为高校的主流教学模式.基于建构主义学习理论,选择案例式教学作为核心教学方法,以线上线下混合式课程“科学计算与MATLAB语言”中的插值与拟合知识点为例,介绍教学内容的设计理念和实现方法.
其他文献
基金项目:2014辽宁省社科规划基金项目(L14DYY033)。  摘 要:阿拉伯人对西班牙曾实行了长达七百多年的统治,阿西两种语言经过长期接触,阿语对西语产生了不可忽视的影响。这种影响主要体现在词汇,词法,词义和常用语及混合语,其中对词汇的影响最大。据统计当代西班牙语中大约有4个词语源于阿拉伯语,涵盖了社会、经济、政治、文化、科技等方面。  关键词:阿拉伯语;西班牙语;语言接触;影响。  作者简
作为制度文化层次的重要方面,语言承载了文化的意蕴,是文化得以继承、发展、创新的重要基础,也是保持文化多样性的核心内容。另一方面,各民族不同的审美习惯和文化传统对语言
摘 要:本文从多元系统理论的角度对《红楼梦》的不同译本进行分析,其中主要比较两个英译本——杨宪益及夫人戴乃迭的译本和霍克斯的译本。通过比较发现,杨译和霍译的翻译策略有所差异,杨译多采用异化策略而霍译多采用归化策略。  关键词:多元系统理论;《红楼梦》;异化;归化  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-23--02  一、引言  《红楼梦
如今使用视频录像监控系统的用户单位会根据各自的需要选择不同的IP视频录像监控系统拓朴结构。对于安全系统集成商来说,其任务就是为客户提供最合适和有效的解决方案,所选择
【张传旭简介】张传旭,男,1967年11月生,山东莒南人。山东省首位书法学博士。1996年考入首都师范大学中国书法文化研究所,师从欧阳中石教授,1999年获书法专业硕士学位,2002年
目的:1.探讨晚期炎症因子HMGB1与自噬相关蛋白Beclin-1和LC3的关系。2.分析HMGB1、Beclin-1和LC3与前列腺体积、血PSA、代谢指标等的相关性。  方法: 收集宁夏医科大学总医院
摘 要:文化无处不在,文化渗透在各个领域,在翻译的过程中,文化因素是考虑的必要因素之一,译者总是要在文化偏向的问题上斟酌再三,既要最大程度保留原文本的意图,又要考虑译入语读者的接受程度,偏向哪一种文化才能达到两者的平衡,译出优秀的译本,本文试图剖析文化取向的内涵、基本结构和影响因素来让译者对文化取向的选择有一个更深的思考,从而让自己的译文更加精致。  关键词:翻译;文化取向;译者  作者简介:巨瑾
2001年8月,《黑龙江日报》改版后,编辑部在《全省各地》版上开辟了一个图文并茂的专栏:《吴记者在一线》。据了解,专为一名摄影记者开辟专栏,这在省报50多年的历史上尚属首
作为中国古典小说的巅峰之作,《红楼梦》曾多次被译成外文。英译本中,最有影响力的当属杨宪益、戴乃迭夫妇的A Dream of Red Mansions和大卫·霍克斯、约翰·敏福德翁婿的The
摘 要:中国典籍蕴含了中华文化的精华,典籍外译也就成为中华文化传播的重要一环。在中国经济飞跃发展的今天,典籍英译越来越重要。文化自觉要求在不损害中国文化精神的前提下,以最合适的方式来解读和翻译最合适的典籍材料。赵译《三字经》在典籍选择和翻译策略上充分体现了文化自觉,为国学典籍翻译树立典范。  关键词:典籍翻译;文化自觉;《三字经》英译  作者简介:李月(1989.8-),女,河北省衡水市人,天津外