父亲拆看我的信件

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:forest_28
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  There was a time in my boyhood when I felt that Father had handicapped(造成麻烦)me severely in life by naming me after him, “Clarence.” All literature, so far as I could see, was thronged with(充斥着)objectionable persons(被人讨厌的角色)named Clarence. Percy was bad enough, but there had been some good fighters named Percy. The only Clarence in history was a duke(公爵)who did something dirty at Tewkesbury, and who died a ridiculous death afterwards in a barrel of malmsey(馬姆齐甜酒).
  As for the Clarences in the fiction I read, they were horrible. In one story, for instance, there were two brothers, Clarence and Frank. Clarence was a “vain(虚荣的)disagreeable(令人讨厌的)little fellow,” who was proud of his curly hair and fine clothes, while Frank was a“rollicking(喧闹的)boy who was ready to play games with anybody.” Clarence didn’t like to play games, of course. He just minced around(装腔作势)looking on(旁观).
  One day when the mother of these boys had gone out, this story went on, Clarence “tempted” Frank to disobey her and fly their kite on the roof. Frank didn’t want to, but Clarence kept taunting(嘲弄)him and daring(激某人做某事)him until Frank was stung(被刺激)into doing it. After the two boys went up to the roof, Frank got good and dirty(非常脏), running up and down and stumbling over scuttles(天窗), while Clarence sat there, giving him orders, and kept his natty(整洁而漂亮的)clothes tidy. To my horror, he even spread out his handkerchief on the trapdoor(地板上的活门)to sit on. And to crown all(最糟糕的是), this sneak(告密者)told on(揭发,告密)Frank as soon as their mother came in.
  I asked Mother how this name had ever happened to spring up(涌现)in our family. She explained that my great-great-grandfather was Benjamin Day, and my greatgrandfather was Henry, and consequently my grandfather had been named Benjamin Henry. He in turn had named his eldest son Henry and his second son Benjamin. The result was that when Father was born there was no family name left. The privilege of choosing a name for Father had thereupon(于是,因此)been given to Grandma, and unluckily for the Day family she had been reading a novel, the hero of which was named Clarence.
  I knew that Grandma, though very like Grandpa in some respects, had a dreamy side which he hadn’t, a side that she usually kept to herself, in her serene(平静的), quiet way. Her romantic choice of this name probably made Grandpa smile, but he was a detached(冷静的,客观的)sort of man who didn’t take small matters seriously, and who drew a good deal of private amusement from the happenings of everyday life. Besides, he was partly to blame in this case, because that novel was one he had published himself in his magazine.   I asked Mother, when she had finished, why I had been named Clarence too.
  It hadn’t been her choice, Mother said. She had suggested all sorts of names to Father, but there seemed to be something wrong with each one. When she had at last spoken of naming me after him, however, he had said at once that that was the best suggestion yet—he said it sounded just right.
  Father and I would have had plenty of friction(摩擦,沖突)in any case. This identity of names made things worse. Every time that I had been more of a fool than he liked, Father would try to impress on me my responsibilities as his eldest son, and above all as the son to whom he had given his name, as he put it. A great deal was expected, it seemed to me, of a boy who was named after his father. I used to envy my brothers, who didn’t have anything expected of them on this score(因为此事)at all.
  I envied them still more after I was old enough to begin getting letters. I then discovered that when Father“gave” me his name he had also, not unnaturally I had to admit, retained it himself, and when anything came for Clarence S. Day he opened it, though it was sometimes for me.
  He also opened everything that came addressed to Clarence S. Day, Jr.(小,用于与父亲同名的男子姓名后). He didn’t do this intentionally(故意地), but unless the“Jr.” was clearly written, it looked like “Esq.(先生,对男士的敬称),” and anyhow Father was too accustomed to open all Clarence Day letters to remember about looking carefully every time for a “Jr.” So far as mail and express went, I had no name at all of my own.
  For the most part nobody wrote to me when I was a small boy except firms whose advertisements I had read in the Youth’s Companion(《青年之友》)and to whom I had written requesting them to send me their circulars(促销传单). These circulars described remarkable bargains(特价品)in magicians’ card outfits(全套魔法师图案的卡片), stamps and coins, pocket-knives, trick spiders(用来恶作剧吓唬人的蜘蛛), and imitation fried eggs, and they seemed interesting and valuable to me when I got them. The trouble was that Father usually got them and at once tore them up. I then had to write for such circulars again, and if Father got the second one, too, he would sometimes explode with annoyance. He became particularly indignant(愤怒的)one year, I remember, when he was repeatedly urged to take advantage of a special bargain sale of false whiskers(假胡须). He said that he couldn’t understand why these offerings kept pouring in. I knew why, in this case, but at other times I was often surprised myself at the number he got, not realizing that as a result of my postcard request my or our name had been automatically put on several large general mailing lists.   During this period I got more of my mail out of Father’s waste-basket than I did from the postman.
  At the age of twelve or thirteen, I stopped writing for these childish things and turned to a new field. Father and I, whichever of us got at(着手处理)the mail first, then began to receive not merely circulars but personal letters beginning:
  DEAR FRIEND DAY:
  In reply to your valued request for one of our Mammoth Agents’ Outfits(猛犸象代理商代理的服装), kindly forward post-office order for $1.49 to cover cost of postage and packing, and we will put you in a position to earn a large income in your spare time with absolutely no labor on your part, by taking subscriptions(订阅)for The Secret Handbook of Mesmerism(催眠术), and our Tales of Blood series.
  And one spring, I remember, as the result of what I had intended to be a secret application on my part, Father was assigned “the exclusive(專有的)rights for Staten Island and Hoboken(斯塔滕岛和霍博肯)of selling the Gem Home Popper(最佳家用爆玉米花机)for Pop Corn. Housewives buy it at sight.”
  After Father had stormily endured(忍耐)these afflictions(折磨)for a while, he and I began to get letters from girls. Fortunately for our feelings, these were rare, but they were ordeals(煎熬)for both of us. Father had forgotten, if he ever knew, how silly young girls can sound, and I got my first lesson in how unsystematic they were. No matter how private and playful they meant their letters to be, they forgot to put “Jr.” on the envelope every once in so often. When Father opened these letters, he read them all the way through, sometimes twice, muttering to himself over and over: “This is very peculiar. I don’t understand this at all. Here’s a letter to me from some person I never heard of. I can’t see what it’s about.” By the time it had occurred to him that possibly the letter might be for me, I was red and embarrassed and even angrier at the girl than at Father. And on days when he had read some of the phrases aloud to the family, it nearly killed me to claim it(承认信是我的).
  In the days when Mrs. Pankhurst1 and her friends were chaining(用铁链捆)themselves to lamp-posts(路灯柱)in London, in their campaign for the vote, a letter came from Frances Hand trustfully asking “Dear Clarence” to do something to help Woman Suffrage(妇女选举权)—speak at a meeting, I think. Father got red in the face. “Speak at one of their meetings!” he roared at Mother.
  “I’d like nothing better! You can tell Mrs. Hand that it would give me great pleasure to inform all those crackpots(疯子)in petticoats(衬裙)exactly what I think of their antics(滑稽古怪的行为).”   “Now, Clare,” Mother said, “you mustn’t talk that way. I like that nice Mrs. Hand, and anyhow this letter must be for Clarence.”
  One time I asked Father for his opinion of a low-priced stock I’d been watching. His opinion was that it was not worth a damn(一文不值). I thought this over, but I still wished to buy it, so I placed a scale order(分段订单)with another firm instead of with Father’s office, and said nothing about it. At the end of the month this other firm sent me a statement, setting forth each of my little transactions(交易)in full, and of course they forgot to put the “Jr.” at the end of my name. When Father opened the envelope, he thought at first in his excitement that this firm had actually opened an account for him without being asked. I found him telling Mother that he’d like to wring(拧断)their damned necks.
  “That must be for me, Father,” I said, when I took in what had happened.
  We looked at each other.
  “You bought this stuff?” he said incredulously(怀疑地). “After all I said about it?”
  “Yes, Father.”
  He handed over the statement and walked out of the room.
  Both he and I felt offended and angry. We stayed so for several days, too, but we then made it up.
  Once in a while when I got a letter that I had no time to answer I used to address an envelope to the sender and then put anything in it that happened to be lying around on my desk—a circular about books, a piece of newspaper, an old laundry bill—anything at all, just to be amiable(和蔼可亲的), and yet at the same time to save myself the trouble of writing. I happened to tell several people about this private habit of mine at a dinner one night—a dinner at which Alice Duer Miller2 and one or two other writers were present. A little later she wrote me a criticism of Henry James3 and ended by saying that I needn’t send her any of my old laundry bills because she wouldn’t stand it. And she forgot to put on the “Jr.”
  “In the name of God,” Father said bleakly(阴郁地), “this is the worst yet. Here’s a woman who says I’d better not read The Golden Bowl(《金碗》,亨利·詹姆斯的小说), which I have no intention whatever of doing, and she also warns me for some unknown reason not to send her my laundry bills.”
  The good part of all these experiences, as I realize now, was that in the end they drew Father and me closer together. My brothers had only chance battles with him. I had a war. Neither he nor I relished(享受)its clashes, but they made us surprisingly intimate.
  1. 埃米琳·潘克赫斯特(Emmeline Pankhurst,1858—1928),英国政治活动家,现代妇女運动的先驱,为争取妇女选举权做出了巨大贡献。
  2. 爱丽丝·杜尔·米勒(1874—1942),美国女诗人、作家。
  3. 亨利·詹姆斯(1843—1916),美国作家,出身于纽约上层知识分子家庭,对19世纪末美国和欧洲的上层生活有细致入微的观察,代表作有《一位女士的画像》、《鸽翼》、《金碗》等。
其他文献
2012年11月15日,习近平总书记在第十八届中共中央政治局常委与中外记者的见面会上在谈到改进党的作风问题时使用了“打铁还需自身硬”这句熟语。现场译员将其译为:To beturned into iron,the metal itself should be strong.  见面会后,这句话的翻译引起了国内外新闻媒体、翻译学者和普通翻译爱好者的强烈兴趣。在国外媒体对此句的报道中,就出现了截然不同的
It’s not another middle class DIY project. The bento box is a staple of Japanese culinary history.2  The history of bento is far deeper than Pokémon cafés and Pinspiration.3 The Japanese lunch contain
原 文  [1] 时间,可能是世界上最司空见惯也是最不可思议的事。试想,从无到有、从生到死,一切都在时间中演化、发生。然而,时间是从哪里来的,又到哪里去?时间的本质是什么?  [2] 时间也同万物一样,如老子所说,“天下万物生于有,有生于无”;“道生一,一生二,二生三,三生万物”;“人法地,地法天,天法道,道法自然”。英国当代科学家霍金认为,时间是从“宇宙大爆炸”时才开始的,而根据量子物理学的研究
夏威夷這个众人皆知的度假胜地,曾是一个太平洋中与世隔绝的小岛,因为其优美的风景成为了众多好莱坞电影的取景地。夏威夷大岛上喷发中的活火山、海拔4000多米的观星胜地,可爱岛的太平洋大峡谷,摩洛凯岛的世界最大海崖,夏威夷的景致细数起来实在太多。然而这一切对一个飞行员来说,并不是夏威夷全部的故事。    虎!虎!虎!  听到了檀香山国际机场塔台(Honululu International Airpor
在电影《环太平洋》中,有个痴迷于“怪兽”的科学家,把各种怪兽的模样满满地刺在胳膊上,为了能够与怪兽零距离接触,甚至决定在自己与怪兽的大脑之间,搭建所谓的“drift”(大脑连通的桥梁),可谓怪兽“脑残粉”。近日,偶得一“怪”书,名为Science Ink:Tatoos of the Science Obsessed,讲的就是这样一群科学“脑残粉”,当然,他们身上的一个共同特征就是“刺青”。
救生毯根据用途分为很多种,常见的有保温类型的、耐火类型的以及防晒和防水类型的。在不同环境下的作用也大不相同,有时候可以真的救人于水火,有时候也仅仅是个有奇葩用途的小工具。使用误区  救生毯用来烤土豆?  救生毯亮闪闪的外观和烤鸡翅的锡纸很像,但不代表它们功能也一样,如果你把保温毯包着土豆扔到火堆里,再拿出来的时候肯定不是你所期待的样子。常见的铝膜救生毯是由聚酯薄膜(塑料)制成,不耐高温,仅反射热量
伴随着经济危机和乡村环境恶化,如今人们向往的,不再是乡间的别墅和宽敞的车库,而是在城市里有一个小小的房子:从那儿,骑着自行车就能去公司、公园、商场等任何日常生活所离不开的地方。
本奖项所指向的探险活动是对未知地带和无人涉足的地区,进行有目的的考察和探索,包含一定科学成分的民间探险活动。  冯静  首位通过越野滑雪成功远征南极点的中国女性  庹俊卿  首位用自制皮划艇沿顺时针完成中国海岸线划行及调查的中国人  周本州  冬季单人桨板无后援漂流通天河  提名NOMINATION  冯静  首位通过越野滑雪成功远征南极点的中国女性提名理由  现代探访南极点的征途,世人能徒步走完
庚子年马上过去了,这是魔幻与颠覆的一年。年初疫情爆发,工作停歇、生活静默,很多人一直梦想的长期休假,没想到竟会以这种方式实现,带来的却只是不安。  打开网页,世界对我们一片侧目。各种指责以及愈演愈烈的从经济到政治的封锁制裁,这让宅在家中的我们对未来更加充满忐忑。谁料随着时间的推进,事情却开始了戏剧性的反转——中国成了全世界唯一一个把疫情打倒的地方。  在产能引力作用下,订单和资金如虹吸般回流,加之
语言学家的角色  David Crystal(1941-),著名英国语言学家,他的学术兴趣广泛,包括语言教学、临床语言学、司法语言学、历史语言学等,同时还是一位莎士比亚专家。著有超过120本语言学书籍,为语言学的普及与发展做出了重要贡献。其中最为人们熟知的当属《剑桥语言学百科全书》(1987,1997,2010)和《剑桥英语百科全书》(1995,2003)。Crystal自传Just aPhras