浅析《说文解字》释形中的“某,古文某(字)”

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hy1208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《说文解字》[1](以下简称《说文》)是一部具有严密系统的字书,本文通过对《说文》全书小篆(或古籀文)构件中的“某,古文某(字)”形式的搜集和整理,从中发现,形式相同的小篆(或古籀文)构件中的“某,古文某(字)”,表现出两种不同的关系:有的属于文字学范畴上的古今字关系;有的属于古书注释中的通假注释关系。然后,对《说文解字注》(以下简称《说文注》)[2]中的一些解释,阐发一下个人的看法。 “Shuo Wen Jie Zi” [1] (hereinafter referred to as “Shuo Wen”) is a well-written and well-written book. In this paper, (Word) “form of collection and collation, found that the same form of Xiaozhuan (or ancient 籀文) components of” a, ancient text (word) ", showing two different relations: some belong to the category of philology On the relationship between the ancient and modern characters; some belong to the annotation of ancient books in the relationship between the annotation. Then, explain some of the explanations in Shuo Wen Jie Zi Note (hereinafter referred to as Shu Wen Zhu Note) [2], and clarify personal opinions.
其他文献
翻译研究的“文化转向”已经成为当代译学研究的热点。在分析了“文化转向”为译学研究带来的重大贡献和存在的不足之处的基础上,指出“文化转向”只是翻译研究多元系统中的