Grammatical Metaphor of Nominalization in Historical Discourse

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a1470447
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Historical discourse is the significant stage where language displays its magical power and creates meanings, this paper firstly explains the features of historical discourses and the nominalization through examples, finally analyzes the language in historical discourse from the perspective of Grammatical Metaphor of Nominalization
  【Key words】Grammatical Metaphor; Nominalization; Historical Discourse
  1. Historical Discourse
  History is the narration of the past, recording events, key figures, cultures in the past and passing down what happened or existed in the past from generation to generation. Language in historical recordings is of great significance in describing, representing, transmitting messages to people, and it has drawn close attention from scholars who try to better interpret history through the study of language. The prominent features of the language in historical discourse are generalization, abstraction, technicality, explanation and impersonality.
  2. Nominalization in Grammatical Metaphor
  Nominalization is regarded as the single most powerful resource for creating grammatical metaphor (Halliday, 2004). By this device, processes (congruently worded as verbs) and properties (congruently worded as adjectives) are reworded metaphorically as nouns; instead of functioning in the clause as process or attribute they function as thing in the nominal group. Let’s look at an example.
  (a) He died and we were sad.
  (b) His death saddened us.
  In (a) he died is nominalized into his death in (b); Attribute sad in (a) is incongruently realized as a mental process sadden in (b). Thompson (1996) points out that nominalization is the most important type of grammatical metaphor because it involves realignment of all the other elements of a clause.
  3. Nominalization in Historical Discourse
  Gu (2008) has found out that the phenomenon of nominalization is increasing in historical discourse. The following example shows us the nominalization in the language of historical discourses.
  (a) Mao Zedong ascended to the paramount leadership of the CCP in this period.
  (b)This period also saw the ascendancy of Mao Zedong to the paramount leadership of the CCP.
  In the above example, the verb “ascend” is nominalized into noun “ascendancy”. The language in historical discourses has the same drift of nominalization in grammatical metaphor.The following passage and the analysis is quoted from Doc Gu’s paper in 2004.   “The strength of the Roman military establishment at the beginning of the third century seems to have been about 300, 000. It was greatly increased under Diocletian; and considerable additions were made in the course of the fourth century. The data of the Notitia dignitatum would lead to the conclusion that about A.D.”
  In this historical discourse, all the words underlined with single line are the nominalization in grammatical metaphor. Strength shows us the properties are reworded metaphorically as nouns; establishment, beginning, additions, conclusion show us the processes (congruently worded as verbs) are reworded metaphorically as nouns. With nominalization, the congruent mode of expression is metaphorized into new mode of representation. Let’s look at another example.
  “Men had a new awareness of the beauty, the richness and the variety of life. Most of all, the study of man himself caught the imagination of scholars, scientists, artists and craftsmen. Renaissance man rebelled against authority, tradition and repression, for he was aware of his own individuality and strove to realize its fullest expression.”
  In this passage, all the italics words are nouns, these nouns can clearly indicate the language features of historical discourse which are generalization, abstraction, technicality, explanation and impersonality. To sum up, nominalization possesses the power of reconstructing experience through the reorganization of different semantic elements. As a collection of experience, historical discourse is a language product where nominalization has been commonly used.
  4. Conclusion
  As a product of language, the writing of history was studied from the perspectives of writing style and language use by many scholars. They find that grammatical metaphor is an important linguistic resource for historian to construe abstraction and technicality. Nominalization helps to represent the past as a wonderful world with vitality and stability in a language system with both narration and creation. In this way, teacher can better explain the development and meaning of history while the students can produce their own appropriate writing and understand history better.
  參考文献:
  [1]Coffin,Caroline.History as Discourse:Construals of Time,Cause and Appraisal[D].Sydney:University of New South Wales.2000.
  *项目名称:从顺应论看习近平主席外访演讲中的语用移情,项目编号:XSYK17024, 咸阳师范学院专项科研计划项目。
其他文献
【摘要】本文以国防白皮书英译本中的冗余信息为研究对象,试图从语用的角度来认识国防白皮书中的冗余信息,探讨面对冗余信息,语用主体应该采取的策略原则。  【关键词】国防白皮书 翻译 冗余信息 语用学  国防白皮书译本是一国政府公开向国际社会发表的国防政策文本,对国防和军队建设有指导作用,是我军“最高层次的外宣出版物”。对它英译忠实性的要求迫使译者不得不采取严格对应的翻译方式,使得在翻译过程中保留了大量
【摘要】本文主要从翻译美学的角度浅谈当今电影片名的翻译现象,认为著名翻译家许渊冲先生在诗歌翻译领域提出的“三美”原则同样适用于电影片名的翻译: “意美”以悦心、“音美”以悦耳、“形美”以悦目,好的译名必是集“三美”于一身的再创作。  【关键词】翻译美学 电影片名 “三美”原则  一、引言  电影是一种综合性艺术,在发展过程中,它不断地吸取着文学、戏剧、绘画、音乐、舞蹈、雕塑、建筑、摄影等各种艺术的
【Abstract】Second language acquisition is a new field of linguistic research. In the sociology, physiology, psychology, linguistics and other aspects of the research, the younger the child is, the bett
不知从什么时候开始,雾霾成为北京人最关注的热词,防霾口罩一度成为热销品.rn前些年雾霾最严重的时候,很多人甚至不敢逛街.有人戏谑,“天昏地暗一座北京城,能做的就是尽量不
期刊
自1997年开始的本轮房地产周期,到2002年后变得过热,表现为供给过度和需求过度两方面.从供给过度看,主要是在客观的房地产周期上升阶段,开发商的乐观预期与某些地方政府的推
从2016年2月29日到现在,我们公司已经生存了三年多,并且保持了最多6个人最少3个人的小规模形态。我们是怎么做一个活得好的小公司的呢?  做大公司的前提  如果你想做一家大公司,首先要确保这个市场足够大,才能容得下一条大鱼;其次要確保供应链的稳定和大量,才能做出足够多、足够稳定的产品。  比如麦当劳,它的起家产品是牛肉汉堡,肯德基的看家产品是鸡肉。为什么这两家能做大?一是几乎全世界的人都可以接受
期刊
笔者从南充市有关部门了解到一件稀奇事:该市仪陇县百胜长期拖欠债务,其法定代表人、水库管理站站长李君被当地法院依法执行司法拘留.
我国是近年来遭遇反倾销调查最多的国家,从1979年以来,国外针对我国出口产品发起的反倾销调查已有600余起,平均每年约20起,且近几年呈增长趋势,每年都在30起以上。我国出口产
【摘要】翻译活动历史悠久,是一场促进人类进行跨文化交流的饕餮盛宴,汉语文化词语中则蕴含着丰富的中华文化,而如何进行准确的翻译也尤其重要。本文将在翻译特性的视域下,从社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性这五个翻译特性视角出发,探究汉语文化负载词语英译。再根据去字梏、重组句、建空间三个原则,结合具体实例探析汉语文化负载词语英译的意义再生。  【关键词】翻译特性 汉语文化负载词 英译探  一、引言
爱情初始关注的着力点  不应放得太低  10分钟,何幻瞟一眼手表,看着对面那个用眉头拧出一股子赤诚的沮丧的男人,心想再给他10分钟的时间,如果他还在为潜心研究生物科学数年,却始终参不透女人这一物种而痛心疾首的话,她只能罔顾教养拍案走人了。  其实要说此刻,她比这个男人更加懊恼,万不该被夏凉秋几句兜售的说辞打动就来相亲。  昨日在她家,夏凉秋说,你别紧张,我不是来替你妈游说你相亲的。说完,把一岁出头
期刊