从大学英语四六级改革反思大学英语翻译技能培养

来源 :俪人·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuweieasy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译项目在大学英语四六级测试中的变化体现了我国对英语人才需求的方向。四六级改革旨在推动大学英语教学进一步地朝着培养英语综合应用能力的方向迈进。本文试图指出翻译技能培养在大学英语学习中的重要性。
  【关键词】大学英语四六级改革 大学英语 翻译技能
  自我国开始大学英语四六级测试以来,四六级测试内容从未停止过变革。到目前为止,四六级改革的思路已经比较清晰地体现了我国对英语人才的需求方向,也同时契合了大学英语的教学目标:培养大学生的英语综合应用能力,以适应我国社会发展和国际交流的需要。
  在英语听、说、读、写、译五项基本技能中,“译”字排在最后。在大学英语四六级的测试内容中,“译”也排在最后。但是这并不是说翻译技能最不重要,翻译项目在四六级考试中分值变化以及题型改变都说明了翻译技能等同于其他英语技能,都是我国英语人才必备的技能。
  一、通过翻译学习提高英语水平
  翻译是一项综合性的语言活动,口译与听说能力密切相关,笔译是对阅读和写作能力的综合体现。因此,翻译能力的培养既是对语言运用能力的培养,也是学习外语行之有效的学习策略。客观地认识翻译在语言学习中的作用,对培养大学生翻译能力具有积极意义。
  第一,翻译是一种行之有效的外语学习方法。虽然翻译教学法已经很久不流行了,但是完全抛弃翻译的教学方法会在英语学习的各个阶段产生诸多问题。在基础阶段,不进行一定量的翻译练习,就很难掌握双语在形式上相互转换的规律。在较高级阶段,教师对课文中的长难句很少给出完整、通顺的译文,很少带领学生进行翻译练习,会导致学生对这些句子只能有支离破碎的理解,“只能意会,不能言传”。反过来,如果教师能够引导学生对这些句子加以翻译,就会对外语的理解起到画龙点睛的作用,还有助于准确掌握词汇和提高语篇分析能力。因此,我们应该认识到翻译也是一种重要的英语学习策略与手段,有助于我们更深刻地了解英语和我们的母语。通过翻译我们能加深两种语言以及文化的理解与把握,从而真正加强英语语感,提高英语实际运用能力。
  第二,翻译有助于促进其它技能的提高。从测试的角度看,翻译属于主观性强,不宜大规模采用的题型,但是它确实能直观地反映一个人语言的综合能力。如果我们把“听”和“读”看成是语言输入,“说”和“写”看成是语言输出,那么“译”则是集语言输入与输出于一身的综合题型。听力和阅读测试测的是最大限度获取信息的能力,而翻译测试不仅测试学生的理解力,同时还测试语篇分析能力以及译语的表达力。在翻译练习中,英译汉主要培养学生对英语的准确理解力,因而加强翻译练习有助于培养阅读能力。汉译英的关键在于地道的英语表达力,这对于英语的说写能力的培养无疑起到了巨大的推动作用。
  英语和汉语是两种不同的语系,两种语言在句子结构和表达方式上存在着很大差异,这也正是我国学生英语学习道路上的最大障碍。翻译过程中对英汉两种语言特征进行对比,有助于掌握两种语言相互转换的规律,从而大大缩短两种语言模式间的转换过程。因此,翻译是理解汉英异同的有效途径,通过翻译,我们能加深对两种语言特点的认识,从而最终达到提高英语综合运用能力的目的。
  二、如何提高大学生翻译能力
  第一,翻译教学的改革。传统的大学英语翻译教学停留在老师带领学生完成每个教学单元的翻译练习。这些练习虽然包括句子翻译与段落翻译练习,但是无论从“质”和“量”来看,都无法满足大学生翻译技能培养的需求。首先,大学英语教材设计的翻译练习基本基于复习本单元的语言材料,如课文里出现的某些重点词汇和句型。因此,教师的讲解重点会放在词汇的运用和句型的模仿上,从而忽略翻译理论与技巧的灌输。其次,与阅读和听力技能的培养相比,翻译技能培养在大学英语的课堂中占据了相当小的比率。教师大部分的精力放在听说读写的培养上,翻译能力在许多师生看来是一个自然而然就会的技能。
  因此,要想提高大学生的翻译能力,我们必须从多方着手。首先,大学英语翻译教学必须重视学生翻译策略的意识培养,要让学生明白翻译不是一个简单的语言转换,和阅读、听力技能的一样,要想达到四六级的翻译水平要求,必须具备正确的翻译策略和技巧。因此翻译教学的基础是教师对学生进行理论知识的系统辅导,让学生明白翻译技能是一项重要的语言技能,认识单词,读懂句子不等于能翻译。翻译是一门科学,它也需要译者掌握熟练的技巧与方法。同时,翻译能力的提高对于其它语言技能的提高也能起到事半功倍的作用。其次,教师在课堂上应重视理论与实践的结合。课堂上的翻译练习应始终将翻译技巧与实践结合起来,老师的讲解应体现翻译理论的系统输入与策略意识的培养。近年来,许多大学英语教材的改革已经开始体现这一理念,许多教材已经较好地将翻译策略的灌输与技能培养结合起来,教师们应充分发挥教材的作用,适时进行理论与实践的补充,让学生有意识地运用翻译技巧与策略,而非简单机械的双语转换。
  第二,翻译教学的课外延伸。翻译能力的提高仅靠课堂上有限的课堂教学是远远不够的。首先,课堂上教师的重点会放在理论的系统输入与一定量的练习讲解。学生对于课堂上所学必须在课外进行吸收与消化以及进一步的巩固练习。因此,教师的角色必须从课堂教学延伸到课外,对学生的课外学习进行有效的指导与监督。教师对学生的课外翻译练习要有明确的要求。为了落实到位,可以安排定时进行分组讨论,进行学生互评。教师也可以适当进行评价,引导学生从练习中获益。其次,翻译是一个综合语言能力的体现,大学英语课外翻译活动的内容还可以结合其他技能的培养,以达到全面提高英语综合能力培养的目标。如以阅读促进翻译。教师可以指导学生利用互联网的资源,多浏览英文报刊杂志,关注实时报道,积累词汇与表达法。此外,举办丰富多彩的翻译比赛活动也能很好地促进学生的翻译兴趣。
  时代在发展,翻译能力已成为社会以及人才市场评价大学生英语能力的重要标杆,大学英语四六级改革正是顺应这一潮流的体现。翻译能力绝不是最不重要的能力,从某种程度来看,翻译能力将会是未来大学生必备的重要技能,因为它最能体现大学生的英语综合应用能力,也最契合市场的需求。因此,大学英语教学面临着前所未有的挑战,应打破固有的教学传统,充分利用各种资源指导学生提高翻译能力。
  【参考文献】
  [1]束定方,庄智象,现代外语教学 — 理论、实践与方法,[M]上海外语教育出版社,2002
  [2]林露,高玉雪,解读大学英语四六级改革:试题难道明显加大 [J] 高等教育,2013
  [3]吴红云,李守京,英语学习的理念和策略,[M] 中国广播电视出版社,2008
其他文献
本文根据全血的血红蛋白含量(X)与红细胞压积容量(Y)的高度相关性的回归方程式(Y=0.149 8X+22.4835),以及用硫酸奎尼丁作为丁酰胆碱酯酶(BChE)的特异性抑制剂,建立了指血乙酰
文章首先阐述了土木工程专业硕士研究生复试存在的问题,然后提出了土木工程专业硕士研究生复试工作改革策略,包括针对土木工程特点构建复试评价体系、增加土木工程专业复试的
文章首先对教师资格国家考试的试卷进行了总体分析,然后分析了教师资格国家考试对师范生教育实践的反拨作用,包括对教育实践参与者的影响、对教育实践过程的影响、对教育实践
【摘要】许多学生不愿学英语,关键是他们对英语没有兴趣。爱因斯坦说过:“兴趣就是最好的老师。”学生对英语学科一旦产生浓厚的兴趣,随之就会激发起强烈的求知欲,就会自觉主动地去学习。因此要想成为一名优秀的英语教师,首先要懂得如何去激发学生的学习兴趣。  【关键词】英语教学 激发 学习兴趣  怎样才能让学生自觉、自主、轻松、愉快地学好英语,是多少年来每个英语教师不断在探索的问题。兴趣是学习的动力,是最好的
【摘要】随着信息技术发展,信息技术与学科整合已趋成熟,如何把信息技术高效地运用到教学中去,以有效地使用现代信息技术来提高教学质量和学生学习兴趣,已成为现在教师的必备素质之一。  【关键词】信息技术 学科整合  在科学技术飞速发展的今天,教育改革日新月异,其中信息技术教育已经受到越来越多的人的重视,成为教育发展的新趋势。作为一名新课标下的教师,无论从事哪个学科的教学工作,在今天这个信息时代、网络时代
【摘要】通过运用文献资料、访谈、问卷调查的方法,对长治学院足球运动开展现状进行调查分析,找出影响长治学院足球运动开展的因素,并提出一些能够促进长治学院足球运动开展的建议,从而使更多的学生能体会到足球带来的快乐。  【关键词】长治学院;足球;现状调查  1 前言  足球运动是当代大学生最为喜爱的运动项目之一。高校足球运动发展的好坏,直接关系到我国足球的发展。但是由于诸方面的原因,造成了在许多高校中虽
将自己放在世界中心,只能关注到身边的狭小空间,走出世界的中心,才能体会到这个世界的美好。  将自己位置标在山顶的学子,或许可以领会“一览众山”的快感,但却不知在山顶的狭小空间,稍有不慎便会坠下深渊;而标在用心的学子,也将他的温暖阻隔在圆周之外,孤独的享受着广阔天地。世界这么大,何必将自己限制于“中心”这一点,走出中心,才能享受世界的拥抱。  一个人的行走范圍,就是他的世界,如今有很多背包客,走遍大
文章首先阐述了智慧教育带来的教育变革和智慧教育环境下的教学特征,然后分析了智慧教育环境下的教师角色,最后提出了智慧教育环境下教师角色重塑的途径,包括转变教育观念、
【摘要】在当今商品流通渠道不断拓宽的时代中,标识的作用愈演愈烈。商品流通过程中必不可少的决定性因素就是标识,承载着商品文化基调和商品价值的标志设计更加反应了其中深远的文化内涵。中国汉字历经悠久的历史长河才形成了能代表华夏文明乃至世界文字体系的汉字体系,不断发展的汉字在中国现代标志设计中的地位也日益重要。蕴含中国汉字内涵的标识设计在我国国家机构或代表国家或由国家组织的活动中使用广泛,因为它可以展示出
<正>目前,检查隐性乳房炎的诊断液种类较多,国际公认美国加里福尼亚乳房炎试验(Californiamastitis test C.M.T)检出率较高,但药源缺乏,进口价格昂贵,很难普遍性推广和应用。