论文部分内容阅读
为实现法律文本翻译的严谨性和准确性,本文从两个层面探讨了法律文本的翻译,展示了中外法律体制的差异和法律语言所产生的语义效果。本文第一部分从法律文本中存在的误译发现问题,找到导致这些错误的原因,即学生素质、思维方式和法律制度差异。第二部分则着重分析法律翻译的翻译策略,找到法律英语的共性,旨在为专业性极强的法律翻译教学提供一些指引。