英汉口译过程中的句法对比

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyu03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译过程中有很多问题需要处理,如词汇、数字、句法、逻辑关系等,其中,句法问题更难一些,这主要是因为英汉语言在句子结构及表达方式上存在着很大的差异,这使得口译难度加大。本文通过对英汉句法进行比较,并以具体例子说明,以期能给英汉口译中句子的处理提供一定的指导。 There are many problems to be dealt with in the process of interpretation, such as vocabulary, numbers, syntax and logical relations. Among them, the syntactic problems are harder because of the great differences between English and Chinese in sentence structure and expression. Interpretation difficult to increase. In this paper, the comparison of English and Chinese syntax is made, and the concrete example is given in order to provide some guidance to the sentence processing in English-Chinese interpretation.
其他文献
传统的修辞学把隐喻看做一种特殊的修辞手段,有异于日常使用的普通语言,属于一种狭义的修辞观。而隐喻认知论者看来,隐喻具有“普遍性”,是人类认知活动中的一种思维方式,而语言中
文化个案“林译小说”耐人寻味,是翻译界研究的一个热点,本文将国内外的相关方面的研究进行梳理分析。 Cultural case “Lin translated novels ” thought-provoking, is
尤金·奈达和彼得·纽马克是西方翻译界的大师,他们的理论在国内影响很大,国内关于两者的翻译理论比较研究有很多。本文将列举两位翻译学家的一些重要理论,并作出比较,从而更
冠心病(coronary artery disease,CHD)的发病率、死亡率仍占有主要地位,早期发现及预防其发展已成为人们的研究焦点。冠状动脉造影(Invasive coronaryarteriongraphy,ICA)是诊断
随着全球化的不断推进,中国的对外交流比以往更为紧密,口译活动日渐增加。口译标准“准、顺、快”决定了口译不可能遵循传统的对等翻译理论或全译,因此变译理论在口译中的应
翻译一直以来都与女性有着割舍不断的渊源,古今中外的翻译理论家和实践家均或多或少的将翻译与女性比较或联系。译作和女性一样在某个特定阶段都被比喻成为弱势边缘群体。。80
本文比较了若干常规流程和半自磨流程的生产,分析了专门应用于斑岩铜矿石时这些流程的生产成本和投资。 This paper compares the production of several conventional and
隐喻认知是一种语言学和心理学的双重现象,在深层次上是不同民族文化渊源在语言和认知领域的表现。本文选取了英汉隐喻认知中的时间、空间、动物、词汇隐喻等几个方面进行分
由于科技英语翻译的特殊性,我们要重视其在科技工作中的重要地位,本文主要总结了其翻译技巧。 Due to the particularity of English translation of science and technolog
陕西话作为中国西北地区最具代表性的方言,在中国的语言发展中占有重要地位,是研究中国文化的一个切入点。悠久的历史文明,深厚的文化底蕴造就了陕西方言的博大精深,从陕西方