论文部分内容阅读
男人与女人,是这个世界上两种奇妙的生物。他们有差异,不同的思维方式和审美趣味映射在文化的方方面面,甚至在一些印欧语系的语言中,都有词性的阴阳之分;他们也有融合,在柏拉图的《会饮》中,阿里斯托芬讲的所谓两性一体的阴阳人,被宙斯劈为两半后,相互思念,于是世上的男女便汲汲寻找着各自那片散落在世间的另一半。人如此,承载着人居功能的宅院亦然。砖瓦亭台间,倏然流露出的阴柔或阳刚,宛如男人和女人的对话,带着彼此的个性与特质,拼接出妙趣横生的时光。
Men and women are two wonderful creatures in this world. They are different. Different ways of thinking and aesthetic tastes are mapped in all aspects of culture. Even in some languages of Indo-European languages, there are parts of the yin and yang of the part of speech; they also have a fusion, in Plato’s “Will Drink”, Aris. Toffen’s so-called yin and yang of the two sexes, after Zeus halved, thought of each other, and the men and women in the world searched for the other half of their world. This is also true of the people who live in Habitat. Between the brick and pavilions, the feminine or masculine sensation of the gap is like a conversation between a man and a woman, bringing together their personalities and traits to create interesting moments.