每餐过饱有害大脑

来源 :祝您健康 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dabei008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国古代养生家孙思邈指出“食不可饱”、“进餐莫到九分饱”。这些认识均为现代医学所肯定。科学家们发现,每餐过饱,可使大脑反应迟饰、记忆力下降、注意力涣散,应激能力减弱。而且吃得越饱,影响越大。研究证明:吃得过饱,血液就会过多地集中在胃肠等消化器官,迫使脑组织处于相对的缺血和缺氧状态,以致头脑发昏,困倦乏力,思维活动异常迟钝,不论怎么强打精神也不能奏效。还有一种称为“纤维芽细胞生长因子”的物质,饱餐后在大脑中的含量要比吃饭前增多数万倍。该物质是脑神脉硬 Sun Ssu-k’ang, an ancient Chinese health-care provider, pointed out that “food can not be full”, and “food does not reach full nine”. These are the recognition of modern medicine. Scientists have found that every meal is too full, the brain can be delayed reaction decoration, memory loss, distracted attention, weakened stress. And eat more full, the greater the impact. Studies have shown that: eat too full, the blood will be too much focus on gastrointestinal and other digestive organs, forcing the brain tissue in a relatively ischemic and hypoxic state, resulting in dizziness, drowsiness, abnormal mental activity slow, no matter how strong Fight can not work. There is also a known as “fibroblast growth factor ” substances, after a meal in the brain content than before eating tens of thousands of times. The substance is cerebral plexus
其他文献
Mona Baker教授是国际知名学者,她对翻译研究特别是语料库翻译研究有极高的学术敏感度,善于捕捉并引领研究的走向.她申报的"知识谱系"(Genealogies of Knowledge)(2016-2020)重大项目获英国艺术与人文研究理事会(AHRC)百万英镑经费支持.在该项目结项之际,赵文静教授等人线上采访了Baker及项目组另外两位主要成员Jan Buts和Henry Jones,以了解课题的设计、概念跨文化迁移的考察路径,以及该项目对中国基于语料库的翻译研究有哪些启发和影响.本刊特请采访者将访
期刊
二元合并句法一方面合理简洁地解释了语言的递归性和层级性,另一方面仍包含语段、加标、基于一致性关系的特征赋值等理论附件,同时还要假设不同的具体合并方式和限制性条件,才能保证生成结构的多样性与合法性。Zwart(2009,2011a,b)提出的一元分裂句法放弃了诸如拷贝、移位、语段、加标、一致、移交等概念,也不用设定不同的合并方式和额外的界面解读条件,同样能有效解释语言的递归性、向心性和局部性。一元分裂句法不仅在理论上简化了句法运算的构件、降低了运算负担,还化解了二元合并句法中初始合并的困境,有效地解释了合成
本文报道两项结构启动实验,分别考察成人学习者二语和跨语结构启动效应随二语水平变化的趋势,探究二语抽象句法表征和双语句法共享表征的发展顺序。二语内启动实验结果显示,从初级到高级水平的中国成人英语学习者仅在动词重复条件下产生了显著的结构启动效应,且词汇加强效应随二语水平提高而增强;从母语到二语的跨语启动实验结果显示,虽然受试的二语水平与二语内实验相当,却在高水平段表现出显著的跨语结构启动效应。跨实验综合分析表明,二语抽象句法表征和双语共享表征可能是同步发展的,不支持二语句法发展模型关于二者存在先后顺序的预测。
非作格动词带一个外论元,无直接内论元,而非宾格动词带一个直接内论元,无外论元。两类不及物动词的区别完全由语义决定,但表现在句法中。英语动词die描述其唯一论元对象的非自主控制事件,带客体直接内论元,属于典型的非宾格动词。在虚义there结构中,die的唯一论元保留在其基础生成位置,即直接宾语的句法位置,以直观的方式体现了非宾格性。本文反对将die分析为非作格动词,论证die所带的同源名词并不是论元,而是状语,居于附加语的结构位置,而不是宾语位置上。只有非作格动词才能带论元性质的同源宾语。论元性同源宾语结构
会议
活动度是计量语言学的一种文体参数,指文本中的动词总数占动词与形容词总数之和的比例.它反映了这两种词性在文本里的动态协同关系,已经在语言类型和文体的研究中获得应用和认可,然而尚未应用于翻译汉语的研究.本文以活动度为观察项,基于三大在线语料库(LCMC、ZCTC、布朗家族扩展语料库),比较翻译汉语与原创汉语、原创英语在4大类和15小类体裁里的差异.研究发现:1)翻译汉语的活动度基本上处于原创汉语与原创英语之间,但更接近原创汉语,而更偏离原创英语;2)翻译汉语的活动度在非文学体裁翻译里更接近原创汉语,在文学体裁
本文采用分布式形态学的理论框架,探讨现代汉语语素"化"的性质与功能,并分析"化"与英语后缀-ize的共性和差异。文章认为"化"代表四个现代汉语的语言单位:两个无类词根,包括一个实现为自动词的词根和一个实现为使动词的词根;两个功能性核心成分,包括一个生成自动词的动词类赋予者和一个生成使动词的动词类赋予者。文章详细讨论了上述四个单位区分与定性的依据,并分析了两个动词类赋予者在构词中的句法功能和语义组配规律。以本文对"化"的研究结论和文献上对-ize的研究成果为基础,文章归纳总结了两者在区分与定性、组合对象的类
大约一个世纪前,画家们通常画来自于自然的东西。实际上,画家们更愿意用他们的想象创作艺术作品。例如杰克逊·波洛克喜欢强调他个人的本性,当代艺术家们刻意创作超越他们个