中英文化差异翻译策略

来源 :新课程(中学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfxwh6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是用一种译语语言的文本材料去替换另一种源语语言的文本材料的跨文化的交际过程。翻译既有跨文化性,又有交际性,是不同文化之间的交流,而英汉两种语言在文化方面差异较大,为了忠实地传达原作的信息,教师必须在翻译时关注中英文化差异,使用适当方法。针对中英文化的主要差异,列举了一些翻译方法。
其他文献
<正>北师大版历史九年级上册第16课《武士领导的社会变革》一文中,在介绍明治维新的内容时提到:"在政治上,大力加强中央集权,废藩置县……废除封建身份制度,取消武士特权。"
诗、乐同名的《春江花月夜》在各自领域中均占有极为重要的地位。以往一些专家和学者均在各自领域中进行了较为深入的探讨和研究。在此,本文尝试着把诗歌《春江花月夜》与乐
随着教育改革的不断深入,统计分析软件SPSS应用越来越广泛,学生的考试成绩在教学评估中起着举足轻重的作用,SPSS统计软件可以更加直观、全面、快速地对学生学习成绩进行统计
<正>在漫长的文学史长河中,作家的遭遇是很不相同的。有的在生前并没有被人们认识,身后却日益显现其价值;有的在当时声名显赫,但随着时间的推移,却逐渐变得暗淡。这可以说是历史本
目的从细胞生长形态和凋亡率上观察红景天甙对体外培养人皮肤成纤维细胞生长的影响,以及红景天甙对长波紫外线(UVA)、中波紫外线(UVB)辐射的成纤维细胞生长的干预作用。方法
Internet网络层安全协议(IPSEC)和网络地址翻译器(NAT)不兼容,这严重限制了IPSEC的应用范围.解决方法必须遵循的原则是既能使IPSEC数据流穿越NAT,又不必修改路由器和NAT,部署
《春江花月夜》作为张若虚的传世名作,其最大的成功,就在于对"生"的运用。试想如无月之"生",便无月之光,更无夜间月下之景,当然也就无此美文。尤其是诗人取"生"而弃"升",来作
提出了基于VXI(VMEBuseXtensionforInstrumentation)总线技术的具有通用性、扩展性和先进性的机载设备自动检测设备的实现方案 .以两种常见体制的无线电高度表为例 ,对系统进
传统的师本教学不利于学生课堂兴趣的培养,不利于学生的发展。如果改变一下教学思维,采用生本教学,体现学生的主体地位,让学生主动参与到学习中,效果会更好。
唐朝,是我们中国古代文学的黄金时代;唐诗,则是我们中国古代文学的瑰宝,众多杰出的诗人把我国诗歌艺术的发展推向高峰。唐代诗坛,真是"高山巍峨,群星闪烁"。张若虚,初、盛唐