文学翻译的特点——以诗歌、散文、小说的法汉互译为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yt58458665
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译作为翻译类型的一种,在中外翻译史上都占有重要的地位,为各国文化的传播起着至关重要的作用。文学翻译与文学创作一样,其本质都是一种审美创造活动,只是,文学翻译是在原作的基础上进行的一种再创造。在认识了解文学语言的基础上,该文通过分析法汉互译实例总结出文学翻译的特点:艺术性、整体性、译者的特定性、妥协性、可译性与不可译性。
其他文献
《点石斋画报》是晚清颇有影响力的画报,它以图文并茂的形式描绘西方的科学技术、奇闻逸事、市井百态、清末时事等。从绘画特点上看,画报的编绘者拥有传统文教精神,但其内容
RTK技术的逐渐成熟使其成为控制测量和测绘地形图的一种强有力的手段,RTK技术用于界址点测量和地籍图测绘使其成为一个具有潜力的研究方向,着重阐述了RTK技术的基本原理和在地籍图根控制测量中的应用。
随着我国现代化技术的不断进步,我国信息化建设的脚步也在不断进步。尤其是人们对信息传递的要求越来越高,基于条形码和磁条等技术的图书管理技术已经不能满足当前的图书管理系
逐渐去扶翼,厥绩将无伦──中学语文五步三课型反刍式单元教学法实验工作汇报广东省顺德市教研室钟德赣一五步三课型反刍式单元教学法实验是一项中学语文科整体改革实验。它以
调查研究了内蒙古呼和浩特市区直属高校汉文版学术期刊专任编辑的创新意识和创新能力.研究结果表明,编辑人员熟悉业务、经验丰富,是高校学术期刊健康、有序、可持续发展的重