论文部分内容阅读
北京著名的道教圣地东岳庙主祀东岳大帝,始建于元代,历朝多有修葺。明清两朝,东岳庙乃朝鲜来华使臣更衣处也。朝鲜使臣通常先在此小憩,再入朝阳门至下榻地玉河馆。在来华笔记中,朝鲜使臣不仅详细地记录了东岳庙的建筑布局及祀神情况,而且热忱地写下了咏唱东岳庙的诗篇。这些诗篇既是研究北京东岳庙文化的珍贵史料,更是中朝两国人民友好交往的历史见证。在朝鲜使臣看来,彼国“于前明实有再造直恩”,“圣祖驱胡羯,神功永配天”。但“夷虏”或“胡皇”入关,汉人改易服色,中华古制日远而日亡,将不得复见,是所谓“三百洪基一梦疑,大明天下竞归谁。人民城郭犹前日,文物衣冠异昔时。白雪楼空云漠漠,黄金台罢草离离。东风吹送烟尘暗,似慰山河举目悲。”(《看羊录》,姜鋧,1645—?)“民风嗟易变,燕土化龙沙。冒说满洲族,浑忘汉世家。华音胡语杂,关月箔中斜。此事大应悔,骄横且莫夸。”(《燕行诗》,李颐命,1658—1722)故其来华已非“朝天”,而是“燕行”。朝鲜使臣这种微妙的心态,亦略见于在咏东岳庙诗中。
Dongyue Temple, the famous Taoist holy site in Beijing, was dedicated to Dongyue Great Emperor. It was built in the Yuan Dynasty and there were many repairs in the calendar. Ming and Qing dynasties, Dong Yue Miao is North Korea envoy to change the Department also. North Korea envoys usually first rested here, re-entering the Chaoyang Gate to stay at Jade River Museum. In his notes on coming to China, the envoys of North Korea not only recorded in detail the architectural layout and sacrificial offerings of Dongyue Temple, but also devotedly wrote the poem chanting Dongyue Temple. These poems are not only precious historical materials for studying Beijing Dongyue Temple culture, but also historical testimony of the friendly exchanges between the peoples of China and North Korea. In the eyes of the North Korean envoys, the two countries “re-created straight grace before the Ming and Ming Dynasties,” and “Shengzu ancestors Jie Jie. However, when the ”barbarians“ or ”Hu Huangs“ enter the customs, the Han people will change their clothes and clothing, and the ancient Chinese people will die in the distance as they die. The castle was still the day before, when the relics of the relics were different, and the snow was empty and the golden grass was put away from the grass.When the east wind blew away the smoke and dust, it seemed to comfort the mountains and rivers. ”(“ Look at Sheep, Jiang Nai, 1645-?) ” Folk style 嗟 mutable, Yanlong Lhasa. Man said Manchu, forgetting Han family. Huayin Hu language miscellaneous, off the foil in the oblique. The matter should be regrettable, arrogant and Maugua. “ ”, Li Yi Ming, 1658-1722) so its arrival in China is no longer“ overturned, ”but“ Yan line. ” North Korea envoys this subtle mentality, also slightly seen in the Yong Dongyue temple poem.