论文部分内容阅读
“9·16”特大地下钱庄非法买卖外汇系列案中,当事人为外籍和少数民族的案件多达70余起。办理这类案件过程中,在询问当事人、举行听证等环节,因语言不通、文字不同等因素,导致交流存在障碍,需要翻译参与协助。翻译的参与对查明违法事实、维护当事人的合法权益有着重要影响。现阶段,由于法律法规对翻译参与行政执法的规定不完善,执法实践中面临许多亟待解决的问题。本文对“9·16”系列案件相关语言文字翻译的应对实践所做的相关分析表明,在涉汇案件中,要重视涉及到的语言文字的翻译问题,抓紧完善相关制度,规范操作,防范法律风险。
In the case of the illicit sale and purchase of foreign exchange series under the huge underground bank, as many as 70 cases involving foreign and ethnic minorities were involved. In the process of handling such cases, there are obstacles in the communication due to lack of language and different words in the process of interrogating the parties and holding hearings, which requires translation assistance. The participation of translation plays an important role in identifying illegal facts and safeguarding the legitimate rights and interests of the parties concerned. At this stage, due to the imperfections of laws and regulations on the participation of translators in administrative law enforcement, there are many problems to be solved urgently in the practice of law enforcement. This article analyzes the coping practices of language translation in the case of “9.16 ” series of cases. It shows that in the case of involving foreign languages, attention should be paid to the translation of the related language and words, to pay close attention to perfecting the relevant system, standardizing the operation, Guard against legal risks.