论文部分内容阅读
摘要:语言与文化密切相关,相辅相成。由于文化背景的不同,语言交流过程中会产生信息差异。中国人和西班牙人即使使用同一种语言交流时,文化背景所产生的交流障碍亦为突出,为减少跨文化交际中的误解、矛盾和冲突,了解其中的产生因素尤为重要。
关键词:中国;西班牙;跨文化交流;冲突
不论是汉语还是西班牙语,始终是一个国家文化的载体,而文化是语言所承载的对象,语言、文化和社会构成了不可分割的统一体。一个人的言语行为、交际过程、交际方式、交际风格、交际策略以及语用规则等都离不开与其相关的社会与文化。本文从影响交际的因素出发,浅析西班牙人与中国人交际中的差异,这些差异很有可能使交流无法顺畅进行,所以需要得到重视。
一、文化因素
西语中comunicación一词的含义较多,有联系、交流、沟通、通讯、交通、传播等多种译法。交流不是简单地由语言、词汇和语法组成,而是语言或非语言行为、社会和文化相互作用的过程。由于缺乏共同的文化环境,虽然大家使用的都是西班牙语或汉语,但由于不同的价值观念,导致理解事物的不同。例如同样是受邀去朋友家里做客,中国人通常会提前10分钟到达,在中国人看来是对主人的尊重,而西班牙人则会推迟10分钟,因为在他们看来提前到达是不礼貌的。
思维与语言是不可分割的整体。不同的文化群体既具有共有的思维规律,也具有有各自特点的思维方式,因人而异的思维方式所引起的差异往往会造成交际行为、遣词造句等方面的不同。
(一)汉语与西班牙语文字的差异
汉语是表意语言,汉字是象形文字,象形文字是出于对自然的临摹,具有形象和突出事物特征的特点;而西班牙语是表音语言,它的符号则是理性的规定,一种由字母组成的表音文字,具有重抽象、重分析的特点。
(二)思维方式的不同
汉语和西班牙语的差异实际上是中国和西班牙的民族文化心理和思维方式差异的具体表现:西班牙人把概念或思想放在首位,习惯于分析推理,如说什么话、对谁说都有不同的动词变位,形容词也会跟不同的名词保持“性数一致”的关系。这种思维方式一般表现为由小到大,如西语中从音素—音节—单词—句子的形成过程展示的正是这样的思维程序。再比如西班牙人的时间顺序是日、月、年;地址上的空间排序则是街道门牌号、城区、城市、国家。这与中国人的思维恰恰相反,因为人们习惯于从整体上把握对象。而汉字也没有任何词形的改变,要领会句子的意思必须从整体结构上看。
二、心理因素
交流双方通过话语的生成和理解相互作用,这一过程既受社会条件制约,又受心理因素支配。在公交车上,中国人受传统礼仪影响会主动给看起来年纪较长的乘客让座,说“Siénteseaquí,porfavor.”(请坐这。使用敬语)被让座的西班牙人听后心理反而会认为被冒犯了,自己还年轻,不应该被让座。由此可看出说话者和听话者的认知方式、思维模式、以及在交际中所持的态度等是不一样的,且会影响交流效果。
西班牙人的文化,从总体上说属于积极的外展型文化,和中国人的世界观和价值观相比,两者既有差别,也有相似之处。
(一)人与自然的关系
西班牙人勇于挑战,将自然因素看作人类所要挑战和改变的对立面,!AnchaesCastilla!(卡斯蒂亚是宽阔的!)这是西班牙人很喜欢的一句成语,它鼓励人们放手行动,追求自由。这种天人对立的世界观使得西班牙人更习惯于分析和以逻辑的思维方式处理事情,尤其在语言方面更注重具体和准确:除了人类的男性女性,他们给每一个存在都安排了阴阳性,时态方面有三种模式十六个时态,每个时态都根据你、您、我、他及复数形式八个人称的变化进行变位,也就是说一个动词能有多达128种变体。而中国传统文化始终以中庸、和谐为理念,强调人与人、人与自然的和谐,“天地与我并生,万物与我为一”,形成中华特有的不求甚解,但求统一、整体的处世观念。
(二)价值取向
不同的文化背景和世界观造成了人们对现实中真、善、美的衡量标准有所不同。很多西班牙人认为人生在世除了要不断的赎罪以外还需要充分利用好短暂的生命来享受当下,而不应该过分追逐金钱而错过了大好时光,因此在对待金钱的态度上,多数人认为Elorohacepoderoso,perono dichoso (金钱使人有权有势,但不一定使人幸福);Dinero ymasdineronohacesabioalmajadero(金錢不会使傻瓜变成智者)。然而,西班牙人传统的价值观受到了现代商业文化的影响发生巨大变化,逐渐趋于和中国人所追求的功名利禄所靠近,在西班牙语中出现了许多成语和俗语反映了这一点。例如:Correrlamoneda(财源滚滚);Pobleza,nuncaalzacabeza(贫穷让你抬不起头);Poderosocaballeroesdondinero(有钱能使鬼推磨);Quientienedinero,tienecompaneros(有钱朋友多)。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,1999
[2]GuomingChen,WillamJ.Starosta.跨文化交际学基础[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
作者简介:毛娜冰(1989.2-),汉族,女,湖南人,硕士研究生,研究方向:西班牙语教学。
关键词:中国;西班牙;跨文化交流;冲突
不论是汉语还是西班牙语,始终是一个国家文化的载体,而文化是语言所承载的对象,语言、文化和社会构成了不可分割的统一体。一个人的言语行为、交际过程、交际方式、交际风格、交际策略以及语用规则等都离不开与其相关的社会与文化。本文从影响交际的因素出发,浅析西班牙人与中国人交际中的差异,这些差异很有可能使交流无法顺畅进行,所以需要得到重视。
一、文化因素
西语中comunicación一词的含义较多,有联系、交流、沟通、通讯、交通、传播等多种译法。交流不是简单地由语言、词汇和语法组成,而是语言或非语言行为、社会和文化相互作用的过程。由于缺乏共同的文化环境,虽然大家使用的都是西班牙语或汉语,但由于不同的价值观念,导致理解事物的不同。例如同样是受邀去朋友家里做客,中国人通常会提前10分钟到达,在中国人看来是对主人的尊重,而西班牙人则会推迟10分钟,因为在他们看来提前到达是不礼貌的。
思维与语言是不可分割的整体。不同的文化群体既具有共有的思维规律,也具有有各自特点的思维方式,因人而异的思维方式所引起的差异往往会造成交际行为、遣词造句等方面的不同。
(一)汉语与西班牙语文字的差异
汉语是表意语言,汉字是象形文字,象形文字是出于对自然的临摹,具有形象和突出事物特征的特点;而西班牙语是表音语言,它的符号则是理性的规定,一种由字母组成的表音文字,具有重抽象、重分析的特点。
(二)思维方式的不同
汉语和西班牙语的差异实际上是中国和西班牙的民族文化心理和思维方式差异的具体表现:西班牙人把概念或思想放在首位,习惯于分析推理,如说什么话、对谁说都有不同的动词变位,形容词也会跟不同的名词保持“性数一致”的关系。这种思维方式一般表现为由小到大,如西语中从音素—音节—单词—句子的形成过程展示的正是这样的思维程序。再比如西班牙人的时间顺序是日、月、年;地址上的空间排序则是街道门牌号、城区、城市、国家。这与中国人的思维恰恰相反,因为人们习惯于从整体上把握对象。而汉字也没有任何词形的改变,要领会句子的意思必须从整体结构上看。
二、心理因素
交流双方通过话语的生成和理解相互作用,这一过程既受社会条件制约,又受心理因素支配。在公交车上,中国人受传统礼仪影响会主动给看起来年纪较长的乘客让座,说“Siénteseaquí,porfavor.”(请坐这。使用敬语)被让座的西班牙人听后心理反而会认为被冒犯了,自己还年轻,不应该被让座。由此可看出说话者和听话者的认知方式、思维模式、以及在交际中所持的态度等是不一样的,且会影响交流效果。
西班牙人的文化,从总体上说属于积极的外展型文化,和中国人的世界观和价值观相比,两者既有差别,也有相似之处。
(一)人与自然的关系
西班牙人勇于挑战,将自然因素看作人类所要挑战和改变的对立面,!AnchaesCastilla!(卡斯蒂亚是宽阔的!)这是西班牙人很喜欢的一句成语,它鼓励人们放手行动,追求自由。这种天人对立的世界观使得西班牙人更习惯于分析和以逻辑的思维方式处理事情,尤其在语言方面更注重具体和准确:除了人类的男性女性,他们给每一个存在都安排了阴阳性,时态方面有三种模式十六个时态,每个时态都根据你、您、我、他及复数形式八个人称的变化进行变位,也就是说一个动词能有多达128种变体。而中国传统文化始终以中庸、和谐为理念,强调人与人、人与自然的和谐,“天地与我并生,万物与我为一”,形成中华特有的不求甚解,但求统一、整体的处世观念。
(二)价值取向
不同的文化背景和世界观造成了人们对现实中真、善、美的衡量标准有所不同。很多西班牙人认为人生在世除了要不断的赎罪以外还需要充分利用好短暂的生命来享受当下,而不应该过分追逐金钱而错过了大好时光,因此在对待金钱的态度上,多数人认为Elorohacepoderoso,perono dichoso (金钱使人有权有势,但不一定使人幸福);Dinero ymasdineronohacesabioalmajadero(金錢不会使傻瓜变成智者)。然而,西班牙人传统的价值观受到了现代商业文化的影响发生巨大变化,逐渐趋于和中国人所追求的功名利禄所靠近,在西班牙语中出现了许多成语和俗语反映了这一点。例如:Correrlamoneda(财源滚滚);Pobleza,nuncaalzacabeza(贫穷让你抬不起头);Poderosocaballeroesdondinero(有钱能使鬼推磨);Quientienedinero,tienecompaneros(有钱朋友多)。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].外语教学与研究出版社,1999
[2]GuomingChen,WillamJ.Starosta.跨文化交际学基础[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
作者简介:毛娜冰(1989.2-),汉族,女,湖南人,硕士研究生,研究方向:西班牙语教学。