论文部分内容阅读
摘 要:翻译在大学英语教学领域当中占据的地位较为重要,但是在崭新的时代背景之下,仍然有很多高校英语翻译教学沿用以往传统型教学模式,构建出来将学生放置在中心地位上的教学模式,在应用翻译模块的基础上来让学生的知识体系逐渐的丰富起来,最终让学生的翻译技能得到一定程度的提升。
关键词:语块化;教学模式;高校英语;翻译教学;应用
中图分类号: G4 文献标识码:A 文章编号:2095-2627(2017)13-0038
语块是高校英语翻译教学领域当中经常出现的一种语言现象,在英语教学领域当中,大多数学生难以对数量众多的词汇和词汇的用法形成明确的了解,在此基础之上,想要将英语阅读材料完全阅读出来,自然会显得较为困难,不管是应用英语交流还是写作都面临一定的阻碍,Pawley教授扔研究人员困扰第二语言学习的主要因素就是本族语言的流利性以及和本族语言接近的词汇功能,以此为基础提出了第二语言教学领域当中的预制语块理论教学方法,从一个崭新的领域当中开展教学工作。
一、介绍语块理论知识
语块理论最早是在1975年由Becker教授提出的,指代的是一种较为特殊的多语言形象,往往都是用一种固定或者半固定的模块呈现在人们的眼前,整体的存在于人们的记忆当中,是没有办法直接提取出来的。以往的几年当中国内外都针对语块的学做和翻译展开研究,逐步发现外语写作和翻译能力可以在模块输入和输出的基础上得到提升。将高校英语教学领域当中常见的语言词汇搭配错误作为依据,可以发现的问题是学生在学习的过程中进场犯的错误是搭配不恰当,语法错误等等,其中最为明显的问题是动名词搭配失误,比方说“多看书”,目标语言是“Read more books”学生有可能将其翻译为“Look at more books”,特别是在高频动词应用规范当中,学生经常会将已经学习过的知识放置在一些不应该出现的地方。除此之外,学生较为容易出现的错误是将规则的限制忽视掉以及套用错误的句型,之所以学生会出现这种问题,是因为教师教授学生搭配的过程中没有做出一定的训练和提取,因此会讓学生在实际应用的过程中生搬硬套,从上文中提及到的这些常见错误当中可以得出的结论是,在对翻译式语块教学加以一定程度的应用的基础上,并将汉语搭配教学作为依据,可以让搭配型错误出现的几率得到有效的控制。
二、高校英语翻译教学实际情况
传统型英语翻译教学实际情况呈现出来一种不容乐观的态势,一般表现在:教师秉承着的教学理念滞后性比较强,教学模式单一化,因此会对英语翻译教学工作的顺利开展造成一定的影响,现阶段我国高校英语翻译教学工作进行的过程中,经常使用到的是合班教授模式,因此想要让教师满足学生提出的多样化翻译需求自然会显得较为困难,与此同时实际英语实践活动数量非常少,教师和学生之间的交流和活动也显得比较少。学生学习兴趣水平较为低下,也处在自主学习能力比较差等问题,因此学生想要将自身的主观能动性展现出来,自然较为困难。最终也就会在高校英语翻译教学向着语块化教学的方向转变的过程中,起到一定程度的阻碍性作用。
比方说,教师在英语翻译教学的过程中,为了让学生对知识形成更加深入的了解,会将教材内容作为依据,针对翻译技巧开展整理与归纳,尝试帮助学生更为深刻的記忆。将这种教学模式作为基础,想要提升英语翻译教学效率会显得较为困难。英语翻译本身就具备一定的难度,因此会对学生自身素质提出一定的要求,学生需要具备较为完善的英语基础,并对英语语法形成较为深入的了解,但是在实际教学的过程中,语法却是学生较为薄弱的一个环节,从而也就会让英语翻译教学的难度大幅度提升。
三、高校英语翻译教学常见问题分析
1词汇翻译准确性弱
在英语翻译工作进行的过程中,词汇翻译不准确这种问题出现的几率比较高,特别是在某些英语文化当中特有的词汇,因为在汉语文化领域当中并没有这个概念的词汇,那么在翻译的过程中出现失误的几率就会显得比较高。比方说“desk copy”的本义是“给著作人赠送样书以表达感谢之情”,假如说学生在翻译的过程中将其翻译为“赠书”的话,英文词汇本身蕴含的意思难以呈现在读者的眼前。比方说“carrier”和“shipper”这两个词汇,在普通英语当中虽然差异性并不强,但是在英语当中,“carrier”指代的是“承送人”,也就是运送公司,隶属于中间方包含的范围之内。“shipper”在英语当中代表的是“运送货物的人”,也就是销售者,因此在英语翻译的过程当中,假如说难以对上文中提及到的这些词汇之间的差别形成明确的了解的话,那么就会从直接的层面上对翻译的效果造成一定程度的影响。
2句式翻译不是身份的准确
在英语翻译的过程当中,在文化差异性的影响之下,出现翻译不准确这样的问题显得较为容易,比方说Shipping details,including whether transshipments are allowed.Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged。(第一段的释义其实是装船的过程中涉及到的细节性内容,包含是否允许转运以及装船的最后日期和装卸货物的港口名称)。汉语文化重视的形象思维,英语文化重视的逻辑分析和抽象思维,因此在中西方价值观念以及思维模式的影响之下,衍生出来句式翻译不准确这种问题的几率比较高。英语将句子结构放置在较为重要的地位之上,因此使用到的人称比较少,英语当中使用到的大都是被动句,汉语则将句子表达出来的信息放置在一个较为重要的地位之上,其中占据核心地位的是“意”。
3语言应用领域中的问题
因为每一个民族自身拥有的表达习惯都有一定的独特性,因此在商务性活动当中,不管是称呼、邀请还是商务活动等语言表达模式都会有一定的差异性,比方说“不用谢”,不可以将其直译为“Dont thank me”,在这里应当使用到的是“You are welcome”。比方所中文当中经常会使用到一些表达较为模糊的词语,比方说“可能”或者“也许”等词汇,在汉语当中这种类型的词汇有一定推脱和婉言谢绝的意思,但是将其翻译为英语的话,有可能翻译为肯定的回答“I will do my best to do sth”,在此基础之上自然会引发一定的误解。 4语块教学模式在高校英语翻译领域当中得到的应用
在语块教学模式实际应用的过程中,学生一定需要将语块知识的学习放置在一个较为重要的地位之上,如果在学习的过程中难以对语块知识形成明确的了解的话,那么就会对学生本身的识别能力造成一定程度的影响,除去上文中提及到的这个问题之外,语法知识学习力度也应当得到一定程度的提升,否则想要让学生翻译能力提升就会显得较为困难。在学生已经对语块形成一定的了解之后,在英语翻译活动进行的过程中可以立即将突破口,在英译汉的过程当中,可以将余元原文当中的语块知识作为出发点展开翻译工作;在汉译英的过程当中,可以将汉语的意思作为依据选择出来适应性比较强的语块知识来让语块积累水平得到一定程度的提升。除去上文中提及到的这个问题之外,学生在日常学习生活当中也应当不间断的积累语块,在语块知识水平不断提升的基础上,学生在英语翻译工作进行的过程中就可以找寻到更多的选项,即便是不同类型的语块本身的语用工鞥是不一样的,但是在较为特殊的语境之下,相互之间是可以较为有效的互换的。比方说care about money,eliminate traffic acci,the source of pollution,a surprise attack。然后就可以学习较为复杂的语块,在语块积累的过程当中,可以将具体的语块放置在句子当中进行理解,这在语块化教学模式当中占据核心地位。
在学习语块应用的过程中,学生不单单应当对语块知识形成一定的了解,也应当对语块知识运用能力形成一定的认识,比方说在新内容学习的过程中,教师应当对学生进行引导,以便于可以让学生对经典段落进行翻译,除去上文中提及到的这个问题之外,也应当引导学生针对各个版本的翻译作品进行比较分析,针对各个版本之间的优劣势展开研究分析。认知语言学习理论认为范例学习和规则学些是中介语领域当中较为重要的两种途径,语块是构建范例学习的过程中需要使用到的较为重要的一种因素。
5提升语块教学模式应用力度的措施
将语块教学模式作为基础,教师应当较为及時的转变教学理念、在师生之间构建互动平台,并在对多种类型的翻译技巧加以一定程度的应用的基础上,完成语块教学过程中遇到的各种类型的问题。
教师的教学观念应当发生转变。假如说想要将学生的翻译能力培养出来的话,那么教师应当在以往的教学观念上发生转变,高校教学的目的是为了能够培养出来社会专业型和实用型翻译人才。比方说在《朗文国际英语教程》当中“Everyday Activities”这一部分内容的讲解,教师是可以依据:What are you doing这一个句型来构建出来一定的情境,组织学生在这种情境当中依据自身的实际生活经验展开口语联系活动,有些学生提问“What are you doing”,其他学生做出的回答是“Im running.”等,诸如此类的对话当中,不单单可以让学生的英语口语得到锻炼,也可以培养出来英语学习兴趣,让学生在教师构建出来的情境当中积极、主动的去学习英语,从而也就可以让学生的英语交流能力得到一定程度的提升。
逐步构建出来师生互动平台。有效教学实际上是将学习人员放置在中心地位之上的教学方法,希望可以通过教师和学生之间的互动让既定的教学目标得以实现。可以应用网络平台让师生之间的互动交流变得更加频繁,在此基础之上,想要形成课上、课下活动模式就会显得较为容易。在教师开展英语口语训练的过程中,也可以依据相近或者类似的生活知识和即将学习的知识相互比较的基础上展开讲解,在这样学习之后,学生就可以对这个领域中的知识和内容形成更加深入的了解,与此同时也可以在这个过程当中将学生学习的主动性和思考能力展现出来。比方说学习和日常生活有一定相互关系的“Meals on Wheels”这些知识的时候,教师就可以构建出来一个送餐的情境让学生去交流和分析,与此同时针对专业送餐服务和商家送餐服务之间的差异性进行对比,以便于可以更好的将学习完成。当在对问题型教学模式加以一定程度的应用的基础上学习的时候,教师可以将日常场景作为依据设计问题,以便于可以让学生在解决问题的同时对这个领域当中的知识形成更加深入的了解。比方说上文中提及到的“Meals on Wheels”这一个知识点,教师在此情况之下可以提出的问题是:You are aout-seller,if a customer complained that your attitude is poor ,how do you do to solve this problem?作為一个和日常生活之间有一定相互关系的任务,学生在开展讨论的基础上得到了解决措施,在此基础之上,不单单可以让学生对学习领域中的专业知识形成更为深入的认识,也可以逐步培养出来学生的团结协作意识。
四、结语
总而言之,其实世界范围之内的每一种语言都有特定的模式,在长期的积累之后形成数量众多的语块化语言模式,如果学生在学习的过程中可以完全的掌握语言模块的话,那么就可以较为流利的翻译英语文章。所以应当在高校英语翻译教学当中引入语块化翻译教学模式,争取可以让大学英语翻译教学效率得到一定程度的提升。
参考文献:
[1]李洪琳. 英语翻译教学中运用语块化教学模式浅析[J]. 黑龙江教育学院学报,2017,(04):136-138.
[2]蒋晶. 混合式教学模式下翻转课堂在大学英语翻译教学中的运用[J]. 教育现代化,2017,(09):130-131+141.
[3]邓俊叶,王琳. 基于语块理论的大学英语翻译教学模式的构建[J]. 常州信息职业技术学院学报,2017,(01):53-56.
[4]邓俊叶,徐丽丽. 语块视角下的大学英语翻译教学的有效性研究[J]. 湖北成人教育学院学报,2017,(01):42-45+65.
[5]李斌. 高校英语翻译教学中运用语块化教学模式探究[J]. 济南职业学院学报,2016,(03):64-66.
[6]解晶. 语块教学法在高职英语翻译教学中的应用分析[J]. 海外英语,2015,(23):98-99.
[7]谢怀志. 大学英语翻译教学中语块化教学模式的应用研究[J]. 英语广场(学术研究),2015,(02):125-126.
关键词:语块化;教学模式;高校英语;翻译教学;应用
中图分类号: G4 文献标识码:A 文章编号:2095-2627(2017)13-0038
语块是高校英语翻译教学领域当中经常出现的一种语言现象,在英语教学领域当中,大多数学生难以对数量众多的词汇和词汇的用法形成明确的了解,在此基础之上,想要将英语阅读材料完全阅读出来,自然会显得较为困难,不管是应用英语交流还是写作都面临一定的阻碍,Pawley教授扔研究人员困扰第二语言学习的主要因素就是本族语言的流利性以及和本族语言接近的词汇功能,以此为基础提出了第二语言教学领域当中的预制语块理论教学方法,从一个崭新的领域当中开展教学工作。
一、介绍语块理论知识
语块理论最早是在1975年由Becker教授提出的,指代的是一种较为特殊的多语言形象,往往都是用一种固定或者半固定的模块呈现在人们的眼前,整体的存在于人们的记忆当中,是没有办法直接提取出来的。以往的几年当中国内外都针对语块的学做和翻译展开研究,逐步发现外语写作和翻译能力可以在模块输入和输出的基础上得到提升。将高校英语教学领域当中常见的语言词汇搭配错误作为依据,可以发现的问题是学生在学习的过程中进场犯的错误是搭配不恰当,语法错误等等,其中最为明显的问题是动名词搭配失误,比方说“多看书”,目标语言是“Read more books”学生有可能将其翻译为“Look at more books”,特别是在高频动词应用规范当中,学生经常会将已经学习过的知识放置在一些不应该出现的地方。除此之外,学生较为容易出现的错误是将规则的限制忽视掉以及套用错误的句型,之所以学生会出现这种问题,是因为教师教授学生搭配的过程中没有做出一定的训练和提取,因此会讓学生在实际应用的过程中生搬硬套,从上文中提及到的这些常见错误当中可以得出的结论是,在对翻译式语块教学加以一定程度的应用的基础上,并将汉语搭配教学作为依据,可以让搭配型错误出现的几率得到有效的控制。
二、高校英语翻译教学实际情况
传统型英语翻译教学实际情况呈现出来一种不容乐观的态势,一般表现在:教师秉承着的教学理念滞后性比较强,教学模式单一化,因此会对英语翻译教学工作的顺利开展造成一定的影响,现阶段我国高校英语翻译教学工作进行的过程中,经常使用到的是合班教授模式,因此想要让教师满足学生提出的多样化翻译需求自然会显得较为困难,与此同时实际英语实践活动数量非常少,教师和学生之间的交流和活动也显得比较少。学生学习兴趣水平较为低下,也处在自主学习能力比较差等问题,因此学生想要将自身的主观能动性展现出来,自然较为困难。最终也就会在高校英语翻译教学向着语块化教学的方向转变的过程中,起到一定程度的阻碍性作用。
比方说,教师在英语翻译教学的过程中,为了让学生对知识形成更加深入的了解,会将教材内容作为依据,针对翻译技巧开展整理与归纳,尝试帮助学生更为深刻的記忆。将这种教学模式作为基础,想要提升英语翻译教学效率会显得较为困难。英语翻译本身就具备一定的难度,因此会对学生自身素质提出一定的要求,学生需要具备较为完善的英语基础,并对英语语法形成较为深入的了解,但是在实际教学的过程中,语法却是学生较为薄弱的一个环节,从而也就会让英语翻译教学的难度大幅度提升。
三、高校英语翻译教学常见问题分析
1词汇翻译准确性弱
在英语翻译工作进行的过程中,词汇翻译不准确这种问题出现的几率比较高,特别是在某些英语文化当中特有的词汇,因为在汉语文化领域当中并没有这个概念的词汇,那么在翻译的过程中出现失误的几率就会显得比较高。比方说“desk copy”的本义是“给著作人赠送样书以表达感谢之情”,假如说学生在翻译的过程中将其翻译为“赠书”的话,英文词汇本身蕴含的意思难以呈现在读者的眼前。比方说“carrier”和“shipper”这两个词汇,在普通英语当中虽然差异性并不强,但是在英语当中,“carrier”指代的是“承送人”,也就是运送公司,隶属于中间方包含的范围之内。“shipper”在英语当中代表的是“运送货物的人”,也就是销售者,因此在英语翻译的过程当中,假如说难以对上文中提及到的这些词汇之间的差别形成明确的了解的话,那么就会从直接的层面上对翻译的效果造成一定程度的影响。
2句式翻译不是身份的准确
在英语翻译的过程当中,在文化差异性的影响之下,出现翻译不准确这样的问题显得较为容易,比方说Shipping details,including whether transshipments are allowed.Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged。(第一段的释义其实是装船的过程中涉及到的细节性内容,包含是否允许转运以及装船的最后日期和装卸货物的港口名称)。汉语文化重视的形象思维,英语文化重视的逻辑分析和抽象思维,因此在中西方价值观念以及思维模式的影响之下,衍生出来句式翻译不准确这种问题的几率比较高。英语将句子结构放置在较为重要的地位之上,因此使用到的人称比较少,英语当中使用到的大都是被动句,汉语则将句子表达出来的信息放置在一个较为重要的地位之上,其中占据核心地位的是“意”。
3语言应用领域中的问题
因为每一个民族自身拥有的表达习惯都有一定的独特性,因此在商务性活动当中,不管是称呼、邀请还是商务活动等语言表达模式都会有一定的差异性,比方说“不用谢”,不可以将其直译为“Dont thank me”,在这里应当使用到的是“You are welcome”。比方所中文当中经常会使用到一些表达较为模糊的词语,比方说“可能”或者“也许”等词汇,在汉语当中这种类型的词汇有一定推脱和婉言谢绝的意思,但是将其翻译为英语的话,有可能翻译为肯定的回答“I will do my best to do sth”,在此基础之上自然会引发一定的误解。 4语块教学模式在高校英语翻译领域当中得到的应用
在语块教学模式实际应用的过程中,学生一定需要将语块知识的学习放置在一个较为重要的地位之上,如果在学习的过程中难以对语块知识形成明确的了解的话,那么就会对学生本身的识别能力造成一定程度的影响,除去上文中提及到的这个问题之外,语法知识学习力度也应当得到一定程度的提升,否则想要让学生翻译能力提升就会显得较为困难。在学生已经对语块形成一定的了解之后,在英语翻译活动进行的过程中可以立即将突破口,在英译汉的过程当中,可以将余元原文当中的语块知识作为出发点展开翻译工作;在汉译英的过程当中,可以将汉语的意思作为依据选择出来适应性比较强的语块知识来让语块积累水平得到一定程度的提升。除去上文中提及到的这个问题之外,学生在日常学习生活当中也应当不间断的积累语块,在语块知识水平不断提升的基础上,学生在英语翻译工作进行的过程中就可以找寻到更多的选项,即便是不同类型的语块本身的语用工鞥是不一样的,但是在较为特殊的语境之下,相互之间是可以较为有效的互换的。比方说care about money,eliminate traffic acci,the source of pollution,a surprise attack。然后就可以学习较为复杂的语块,在语块积累的过程当中,可以将具体的语块放置在句子当中进行理解,这在语块化教学模式当中占据核心地位。
在学习语块应用的过程中,学生不单单应当对语块知识形成一定的了解,也应当对语块知识运用能力形成一定的认识,比方说在新内容学习的过程中,教师应当对学生进行引导,以便于可以让学生对经典段落进行翻译,除去上文中提及到的这个问题之外,也应当引导学生针对各个版本的翻译作品进行比较分析,针对各个版本之间的优劣势展开研究分析。认知语言学习理论认为范例学习和规则学些是中介语领域当中较为重要的两种途径,语块是构建范例学习的过程中需要使用到的较为重要的一种因素。
5提升语块教学模式应用力度的措施
将语块教学模式作为基础,教师应当较为及時的转变教学理念、在师生之间构建互动平台,并在对多种类型的翻译技巧加以一定程度的应用的基础上,完成语块教学过程中遇到的各种类型的问题。
教师的教学观念应当发生转变。假如说想要将学生的翻译能力培养出来的话,那么教师应当在以往的教学观念上发生转变,高校教学的目的是为了能够培养出来社会专业型和实用型翻译人才。比方说在《朗文国际英语教程》当中“Everyday Activities”这一部分内容的讲解,教师是可以依据:What are you doing这一个句型来构建出来一定的情境,组织学生在这种情境当中依据自身的实际生活经验展开口语联系活动,有些学生提问“What are you doing”,其他学生做出的回答是“Im running.”等,诸如此类的对话当中,不单单可以让学生的英语口语得到锻炼,也可以培养出来英语学习兴趣,让学生在教师构建出来的情境当中积极、主动的去学习英语,从而也就可以让学生的英语交流能力得到一定程度的提升。
逐步构建出来师生互动平台。有效教学实际上是将学习人员放置在中心地位之上的教学方法,希望可以通过教师和学生之间的互动让既定的教学目标得以实现。可以应用网络平台让师生之间的互动交流变得更加频繁,在此基础之上,想要形成课上、课下活动模式就会显得较为容易。在教师开展英语口语训练的过程中,也可以依据相近或者类似的生活知识和即将学习的知识相互比较的基础上展开讲解,在这样学习之后,学生就可以对这个领域中的知识和内容形成更加深入的了解,与此同时也可以在这个过程当中将学生学习的主动性和思考能力展现出来。比方说学习和日常生活有一定相互关系的“Meals on Wheels”这些知识的时候,教师就可以构建出来一个送餐的情境让学生去交流和分析,与此同时针对专业送餐服务和商家送餐服务之间的差异性进行对比,以便于可以更好的将学习完成。当在对问题型教学模式加以一定程度的应用的基础上学习的时候,教师可以将日常场景作为依据设计问题,以便于可以让学生在解决问题的同时对这个领域当中的知识形成更加深入的了解。比方说上文中提及到的“Meals on Wheels”这一个知识点,教师在此情况之下可以提出的问题是:You are aout-seller,if a customer complained that your attitude is poor ,how do you do to solve this problem?作為一个和日常生活之间有一定相互关系的任务,学生在开展讨论的基础上得到了解决措施,在此基础之上,不单单可以让学生对学习领域中的专业知识形成更为深入的认识,也可以逐步培养出来学生的团结协作意识。
四、结语
总而言之,其实世界范围之内的每一种语言都有特定的模式,在长期的积累之后形成数量众多的语块化语言模式,如果学生在学习的过程中可以完全的掌握语言模块的话,那么就可以较为流利的翻译英语文章。所以应当在高校英语翻译教学当中引入语块化翻译教学模式,争取可以让大学英语翻译教学效率得到一定程度的提升。
参考文献:
[1]李洪琳. 英语翻译教学中运用语块化教学模式浅析[J]. 黑龙江教育学院学报,2017,(04):136-138.
[2]蒋晶. 混合式教学模式下翻转课堂在大学英语翻译教学中的运用[J]. 教育现代化,2017,(09):130-131+141.
[3]邓俊叶,王琳. 基于语块理论的大学英语翻译教学模式的构建[J]. 常州信息职业技术学院学报,2017,(01):53-56.
[4]邓俊叶,徐丽丽. 语块视角下的大学英语翻译教学的有效性研究[J]. 湖北成人教育学院学报,2017,(01):42-45+65.
[5]李斌. 高校英语翻译教学中运用语块化教学模式探究[J]. 济南职业学院学报,2016,(03):64-66.
[6]解晶. 语块教学法在高职英语翻译教学中的应用分析[J]. 海外英语,2015,(23):98-99.
[7]谢怀志. 大学英语翻译教学中语块化教学模式的应用研究[J]. 英语广场(学术研究),2015,(02):125-126.