大学英语专业笔译课堂教学改革思考

来源 :文学教育(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhyhh123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于教材质量、教学材料、教学方法等因素的限制,笔译教学效果不尽人意,不能满足《高等学校英语专业教学大纲》的要求。文章结合个案分析提倡过程教学法,加强对学生翻译过程的管理。课堂所用翻译材料涉及不同文本类型、不同题材,让学生在实践中提高翻译能力,增强翻译素养。 Due to the quality of teaching materials, teaching materials, teaching methods and other factors, translation teaching is unsatisfactory, can not meet the “College English syllabus” requirements. The article combines the case analysis to promote the process of teaching, to strengthen the management of student translation process. The translation materials used in the class involve different text types and different topics so that students can improve their translation skills and enhance their literacy skills in practice.
其他文献
我国高校国际化人才培养未能满足实际需求,根本原因在于教学理念陈旧.高校教师应从四个方面更新教学理念:即“以教师为中心”转为“以学生为中心”;“以书本为主”转为“以知
商务英语人才的培养要从技术型、应用型人才模式走向应用型和创业型相结合的模式,这既适应了全球教育发展的共同目标,也是当前我国人才市场现状的迫切需要。培养商务英语人才
基于对“双师型”教师内涵的理解,不单是高职高专教育需要“双师型”教师,普通本科教育也需要“双师型”教师,建设好“双师型”师资队伍,才能为社会输送合格的高素质、高技术
林语堂,中国近代蜚声海内外的文学翻译家、双语作家和语言学家。在中国传统文化和西方文化的共同影响下,形成了他自己独特的亦中亦西的交互文化观,并且对他的文本选择和翻译
中职学生的口头表达能力是综合素质与技能的一部分.通过口语教学培养和提高学生的口头表达能力是中职语文教师共同关注并积极探索的重要问题.本文从中职语文口语交际教学现状
现代语言学的研究范围很广,除了普通语言学外还有许多分枝,涉及语言、文化、哲学、心理学、社会学、人类学等等。本文将从认知语言学角度来探讨现如今大外四级考试中语法教学
《汉语大词典》是一部集古今汉语语词之大成的大型词典,具有相当高的辞书编纂水准。但大淳之中也有小疵,若干礼俗名物词在词义诠释、词目收录两方面存有贻误,有待进行补正。
音乐与文学同属艺术.让优美的旋律走进语文课堂,用音乐创设教学情境,烘托主题,延长收束,发展思维,使学生在语言与音乐的完美结合中完成审美体验并得到审美愉悦,让语文课堂生
随着国家对职业教育的重视,高职高专学生的数量逐年上升,而英语作为高职学生的公共必修课,反而成了很多学生不愿意去学的一门课,虽然以往在英语课程设置等方面的改革取得了一
任务型语言教学法是上世纪80年代兴起的教学模式,是一种以学生活动作为课堂主体,以学生发展作为目的的先进教学模式。从英语教学实践来看,任务型语言教学法有助提高学生的实