论文部分内容阅读
世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬;他乡异县,微藉风声,延颈企踵,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣。——《颜氏家训·慕贺》〔译文〕世人大多壅塞不明,珍视听到的而不相信看到的,看重远处的而忽略身边的。从小到大生活在一起的人中,如有贤哲之士,人们往往加以轻侮,而不尊重敬仰;他乡异县有了贤哲之士,人们稍有所风闻,就伸长脖子踮起脚跟那样地企望仰慕,比饥渴煎熬还厉害.
Many people shelter, expensive ears cheap, far away. Smaller dealings, such as sage, each with insult, without respect; his hometown, micro borrowed wind, extended neck heel, rather than hunger. The length of the school, its fine core nuclear, or he can not carry on. - “Yan’s Family Training · Mu He” [translation] Most people are unconfirmed, cherish what they hear but do not believe to see, value afar and ignore the side. People from small to large living together, if there are sages, people tend to be lightly insulted, but do not respect respect; hereditary sages have a sage, people are a little rumored to stretch his neck and heel so Hope admire, thirsty than thirsty but also powerful.