生态翻译学理论下的交通公示语翻译研究r——以安徽合肥交通公示语为例

来源 :保山学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chting0910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语发展从80年代中期进入人们的视野,关于公示语的翻译也常常成为大家谈论的焦点,城市的发展离不开公示语,公示语有助于提升城市形象,促进城市发展,有助于外资引进和文化传播.从生态学视角对公示语翻译进行研究,在对合肥交通公示语翻译现状进行调查的基础上,总结公示语翻译常见误区,从翻译的适应与选择角度对公共场所的公示语翻译进行分析,并对各种翻译出现的问题,给予纠正.同时,从三维翻译视角出发对出现在交通场所的翻译文本进行研究,并提出合适的翻译方法和恰当的翻译策略,进而探讨翻译规范化等相关问题,打造良好城市形象.
其他文献
哈尼族作为一个古老的民族,有着庞大的神话网络系统,它的内容涉及哈尼族生产生活的众多方面,对哈尼族父系社会时期的祖先“咪雍阿波”的简单记录和解析,从先祖的事迹中探寻蕴藏的文化内涵,同时对一直都是口头流传的神话进行搜集和整理。
利用A股上市的1 388家企业的2000-2019年数据为研究对象,探究股权结构、薪酬激励与企业经营效率之间的关联性,结果显示:上市公司的管理层股份占比提升与公司经营效率之间为明显的正相关关系,即股权结构与公司经营效率之间为明显的正相关关系;薪酬激励能够促使企业经营效率提升,对管理层进行适当的薪酬激励,使管理层努力工作,能够提升管理层的管理信心,促使公司经营效率提升;公司规模、高管规模以及公司年龄等对公司经营效率提升具有积极作用,而资产负债率提升抑制了公司经营效率提升。
《朱鹭》是乐府古辞《汉鼓吹铙歌十八曲》中争议较大的曲目,该曲约于武帝时期被编入乐府,极有可能是来自江浙一带的民间歌谣;以往研究对《朱鹭》曲辞考订的分歧集中于篇首“朱鹭鱼以乌路訾邪”与篇末“诛(一作谏)”字,在这一点上,考之当以“鱼以乌路,訾邪”为声字,并取“诛”字为正;以江苏民歌为参照可以发现,《朱鹭》清简鲜活,是一首在劳动中产生的、生活气息强烈的民歌,前辈学者对《朱鹭》旨意持有的战阵说与政谏说超出了阐释边界,情爱说与祈福说亦可。
“‘演员’是最尊敬的称呼,我特别激动,赶上文化大发展、大繁荣的时代,给了我这个机会,让我参与进去,能为祖国的文艺事业多做一点事。”2021年6月29日,“七一勋章”颁授仪式在人民大会堂举行。1945年9月入党的北京人民艺术剧院演员、导演蓝天野,以94岁高龄获颁“七一勋章”。  1927年,蓝天野出生在一个注重文化教育的家庭,不满一岁,全家迁居北京。自幼接受中国民族传统文化的熏陶,年少时的他喜欢听故
期刊
新年贺词兼具传达祝福、国家形象塑造等作用,其中含有大量的概念隐喻表达。选取2017-2021年习主席《新年贺词》中文及官方英译文为语料,从多个理论视角切入,以莱考夫和约翰逊提出的概念隐喻理论着手,识别统计其中的概念隐喻;结合《新年贺词》官方译文中概念隐喻的处理方法,进一步总结出直译法、换译法、省译法等三种《新年贺词》中概念隐喻翻译方法,并举例加以阐述,进而提出在进行新年贺词概念隐喻翻译时应考虑文化主体性和文本功效实现程度两个因素,以避免产生文化信息缺失和省译失当的问题。
“住在深山里的我们,像过着一种隐居的生活,与世隔绝,交通不便,经济落后,每年人均收入不到1000元……我们也不甘心落于人后,背起书包跨进学校立志成才,将来,做个有用的人……
期刊
如何规范项目招投标环节,建立健康的行业竞争环境成为各行各业项目管理必须攻克的难题.据此提出建立“竞标资格分级管理机制”设想,将从业单位的成果、实力与竞标资格等级相
家庭作为个体进行社会化的最初场所是道德实践养成的起点,家庭道德是维系和调整家庭成员之间关系的重要原则与规范。家庭道德具有传承中华民族美德、夯实社会道德基础、孕育良好家庭氛围的重要功能。随着现代社会公私领域逐渐分明、个体意识不断增强,在现代化转型进程中,家庭领域不断出现道德失范、道德观念弱化等现象。因此,在厘清新时代家庭道德基本特征的基础上,探索新时代家庭道德建构的实践路径至关重要。
云南省文山壮族苗族自治州壮族发展历史悠久,马关县上布高村寨是壮族分布的聚落之一,灾害作为该地区壮族人民长期伴随的环境因素,与本民族传统文化相互交织.祭竜节、景糇茂帛
“今年我59岁,明年就退休了,我还会继续开展登山健身环保这项活动,让更多人加入到这一行列种来.”王泽华,1962年出生,税务战线上的一位尖兵,这种严谨、踏实、认真、执着的风
期刊