论文部分内容阅读
计划经济时代投资的一些资金密集型企业,加入WTO后丧失了市场垄断,又加上没有比较优势,如果中断投资,将构成社会性负担。 过去20年中国9%以上的经济增长率中有1.5个百分点是劳动力流动所贡献的。如果我们采取更为积极的政策促进劳动力的转移,那么在今后20年这个贡献率对经济的贡献将高于1.5个百分点。 今年中国经济发展呈现出四个新特点,一是经济保持了平稳中间小幅度回升的一种新的发展态势,二是投资消费出口三大需求全面增长,三是结构调整取得新的进展,农业更多地向优势产区特色产区集中,四是经济运行质量不断改善。 积极推进改革,坚持市场经济的方向将使体制障碍得到克服,现代化进程中的矛盾将在改革和发展中得到解决,而且改革开放的深入使我们在经济全球化中利用两个市场、两种资源发挥我们的后期效应。
Some capital-intensive enterprises that have invested in the planned economy era have lost their market monopoly after joining the WTO and they have no comparative advantage. If the investment is interrupted, it will constitute a social burden. In the past 20 years, 1.5% of China’s economic growth rate above 9% has contributed to the labor migration. If we adopt a more proactive policy to promote the transfer of labor, the contribution to the economy will be more than 1.5 percentage points higher over the next 20 years. This year, there are four new characteristics in China’s economic development. One is that the economy has maintained a new trend of growth with a modest recovery in the middle of the economy. The other is an overall increase in the three major demands for investment and consumption exports. The third is that new progress has been made in structural readjustment. Agriculture Focus more on producing areas with special characteristics in the advantageous producing areas. Fourthly, the quality of economic operation has been continuously improved. Actively pushing forward reforms and adhering to the direction of a market economy will overcome institutional obstacles. The contradictions in the process of modernization will be solved in the process of reform and development. Moreover, the deepening of reform and opening up will enable us to make use of two markets and two resources in economic globalization Play our late effects.