论文部分内容阅读
1953年夏,我志愿军总政治部决定从前线各兵团抽调一批干部到开城,待停战协定签定、朝鲜战争结束后,迅速释放并遣返双方战俘。当时我所在的志愿军三十一师抽调了3名干部,有炮兵团副政委荆乐天、九十二团三营教导员田宗琴和我(我当时任九十二团卫生队指导员)。志愿军共调去100余名干部组成解释战俘代表团,与停战谈判代表团、新闻记者代表团组成一支工作队,由外交部副部长李克农担任队长,外交部政策委员会副会长乔冠华担任指导员。我在解释战俘代表团担任解释代表。 板门店关于战俘的谈判从1952年12月11日开始,于1953年6月8日达成协议,并签定了《中立国遣返委员会的职权范围》的文件。根据协议,对一切不直接遣返的战俘,应于停战协定生效后60天内,从拘留一方的军事控制下释放出来,移交给中
In the summer of 1953, the general political department of our volunteer army decided to deploy a batch of cadres from the frontlines to the cities of Kaesong until the armistice agreement was signed. After the Korean War ended, the prisoners of both sides were promptly released and repatriated. At that time, the 31st Division of the Volunteer Army where I was located dispatched 3 cadres, including Tian Leqin, deputy political commissar of the artillery regiment, and Tian Zongqin, instructor of the 93 battalion of the 92 regiments. (At that time, I was an instructor for 92 groups of health teams.) The volunteer army dispatched a total of more than 100 cadres to form a delegation to explain the prisoners of war, and the truce negotiators and press delegations formed a task force. Vice Minister Li Kenong served as team leader and Qiao Guanhua, vice chairman of the Foreign Affairs Policy Committee, acted as an instructor. I am explaining the POW delegation as an interpreter. Panmunjom negotiations on prisoners of war began on December 11, 1952, reached an agreement on June 8, 1953, and signed the document entitled “Terms of Reference for the Repatriation Commission of the Neutral Nations.” Under the agreement, for all prisoners of war not directly repatriated, they should be released from the military control of the detaining party within 60 days of the entry into force of the Armistice Agreement and handed over to China