论显译

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqbaosongw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、概说在特殊译法的体系中分译与合译是一对矛盾,隐译与显译又是一对矛盾。在翻译实践中它们是交互为用的。显译的定义是:把原文结构成分中深含的意义发掘出来,表现到译文字面上的叫做显译。结构成分从单词、词组、短语、子句到整句可分为五个层次。这些结构成分,当...
其他文献
提高学生的历史素养,在中学历史教学中,最直接、最有效也是常被我们忽略的一种方法就是把史学常识渗透在我们的教学中。  一、转变教学观念  目前推行的新课程,提出了三维教学目标,即知识与技能,过程与方法,情感态度与价值观。如果教师本身缺乏一定的历史学科素养,就很容易回到过去那种以“知识与技能”为本位,轻视“过程与方法”,抛弃“情感态度与价值观”培养的旧模式。所以,历史教师本身既要转变教学的观念,也要不
<正>梨星毛虫是苹果、梨园常发性食叶害虫,果树的芽、叶均受其害。果树叶芽及花芽被害部位常流出黄褐色黏液,展叶后转移到叶片上卷叶危害,幼虫吐丝将叶片正面纵卷成饺子形,故
情感依赖于认识,客观事物只有被认识,才能引起人的情感共鸣。那么,在语文教学过程中如何陶冶学生的情感呢?  一、以语言训练为基础  文章是靠语言符号——文字来传情达意的。教师必须要有效地帮助学生把文章所陈述的内容变成脑中的形象,才能陶冶学生的情感,使其受到教育。只有抓住课文中的重点词句让学生深刻体会,学生的情感才能油然而生。例如教学《小巷深处》一文,在学习到“我”曾经问她做生意的秘诀,而她总微笑着说
层次与专业──外事接待与学术活动口译程永生煤炭院校从事外事接待与学术活动口译的工作人员,往往是外语教师与专业教师,外办的专业翻译,也往往是有一些教学经验的外语教师。在
“克隆”要改名吗?海军杂志社袁品荣自英国“多莉”(Doly)绵羊的消息爆出以来,“克隆”(clone)一词已频频见诸报端,而关于“克隆”这个名称要否改译的讨论和争论也随之而生。Clone这个英文词源自希
〓〓语文教学应激发学生的学习兴趣,培养他们自主探究、自主学习的能力,张扬他们的个性,让他们真正的动起来,成为学习的主人。这就要求我们教师在语文课堂教学中彻底改变过去以“一言堂”为主要形式,以考试为主要目的枯燥无味的教学现状,取而代之的是以激发学生的潜能,开启学生智慧的充满生机活力的现代课堂教学模式。语文课堂要充满生命活力,就要让学生在课堂上张扬自己的个性。  〓〓一、展现自我,让学生展翅“飞翔” 
作者的论文《第四浪潮 :外贸民营化》由本刊1998年第1期发表后 ,在经贸论坛上引起了一定的反响和学术争论。本文对“外贸民营化”这一理论概念进行了进一步的阐述 ,更加深刻
FUNCTIONALEQUIVALENCEANDTRANSLATIONOFMARITMERULESANDREGULATIONSWengFengxiangIntroduction:ThisessaytreatsofthetranslationofEng...
本文分析了国有外贸企业现行的监督制度存在着权力高度集中,责任制虚设、外部治理机构不健全的缺陷,提出按现代公司内部制度监督公司权力集体化、制度实施民主化、坚持社会价值
2005年8月24日,由富尔集团、酒泉地区土肥站联合举办的"富尔655"冲施肥挑战制种玉米上的三次追肥现场观摩会,在酒泉市上坝乡东湾村9队隆重召开了.