18世纪广州的新航线与中国政府海上贸易的失控

来源 :全球史评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a499262792
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
17世纪晚期,当中国官员打开大门与外国进行贸易时,他们假定船只的到达和离开将依照季风的变化进行。7月、8月,西南季风把船只带到中国,交易季节开始;次年1月、2月,西北季风把船只送回去,交易季节结束。外国商人必须根据季风安排航程,这成为中国官员说服和控制外国商人,从而维持双方和谐关系的一个重要工具。当分歧出现时,政府官员只需简单地坐在后面,等着时间和金钱的压力制定出解决方案,因为他们很清楚,为了避免拖延到下一个交易季节,外国商人最后总会妥协。然而,到了18世纪末期,外国人发现了在非交易季节到达中国的航路,最终使全年性的商业贸易成为可能。在非交易季节到达中国的新航线的发现背后有几个刺激性因素:在非交易季节的中国几乎没有竞争,这对某些交易商来说是一项优势;全年都需要在中国的外国商船可以一直留在广州而不必在非交易季节时期离开去澳门,这对许多商人来说很有利;在一年的不同时间、使用不同的路线航行是对欧洲人有利的军事策略,这可以避开敌人或在亚洲水域上取得超过敌方的优势;来自亚洲其他国家的竞争者给交易商带来了压力,促使他们提高航行效率,优化航海技术,其中包括找出到达中国的新航线。由于外国船只可以在一年中的任意时间到达中国,当地官员逐渐失去了其控制外国客人的重要工具之一。由于新航线的开辟,更多的船只开始进入东南亚的新领域,并逐渐接管了一些传统上由亚洲帆船处理的贸易。 When Chinese officials opened their doors to trade with foreign countries in the late 17th century, they assumed that the arrival and departure of ships would be in accordance with changes in the monsoon. In July and August, the southwest monsoon brought the vessels to China and the trading season started. In January and February of the following year, the northwest monsoon returned the ships and the trading season was over. Foreign merchants must make voyages based on monsoons, which is an important tool for Chinese officials to persuade and control foreign businessmen and thus maintain a harmonious relationship between the two parties. When disagreements arise, government officials simply sit behind and wait for the pressure of time and money to come up with a solution because they know very well that foreign merchants will eventually compromise in order to avoid stalling for the next trading season. However, by the end of the 18th century, foreigners discovered routes to China during the non-trading season, eventually making annual trade business possible. There are several stimuli behind the findings of the new route to China during the non-trading seasons: China has almost no competition during the non-trading seasons, which is an advantage for some traders; Merchants can stay in Guangzhou without having to leave Macau during the non-trading seasons, which is good for many merchants; using different routes at different times of the year is a military tactic favorable to Europeans, which can be avoided Opening up enemies or gaining an advantage over the enemy in waters of Asia; competitors from other Asian countries put pressure on traders to increase their navigation efficiency and optimize navigation techniques, including identifying new routes to China. As foreign vessels can reach China at any time of the year, local officials have gradually lost one of their key tools for controlling foreign guests. As new routes opened up, more ships began to enter new areas of Southeast Asia and gradually took over some of the trades traditionally handled by Asian sailing vessels.
其他文献
This paper summarizes the main progress of space debris research in China during the l Oth Five- Year Plan period in such three aspects as space debris surveill
今年4月11日起,北京对社会车辆继续试行按车牌尾号每周一日高峰时段停驶的交通限行措施,但对停驶时间、范围、轮换方式等进行了优化——停驶时间:每周一日7时至20时(法定节假
传统交通工具靠人力、畜力等自然力,效能低下并具有等级制色彩。19世纪中叶开口通商以后,半机械化的西式马车、人力车、自行车,以及机械化的轮船、火车、汽车等新式交通工具
专利费用将比目前下降至少40%蓝光阵营索尼、松下、飞利浦三巨头上周宣布,已经就未来高清DVD专利收费模式达成一致,将为蓝光播放机与光盘产品建立一站式许可联盟。蓝光阵营初
城脉在我们眼前流动,道路在我们脚下延伸——作者题记引言城脉:你所看到的和你所想到的交通,在世界上任何一座城市,都是城市管理者的一道难题。贫穷的城市,有贫穷带来的路少,
自从1957年10月4日苏联成功发射了第一颗人造地球卫星以来,世界许多国家相继发射了各种用途的卫星。这些卫星广泛应用于科学研究,宇宙观测,气象观测,国际通信等许多领域。195
母亲今年68岁,她性格内向,平时少言寡语,与街坊邻居见面都很少讲话。要是和我父亲置气,她能半个月都不搭理我父亲。好在我父亲脾气好,能忍。有时我这个做女儿的看不下去了,便
美国 Aurora 飞行科学公司用激光辅助切削工艺来降低发动机零件的生产工时及成本。该计划用来自西弗吉尼亚高技术联合体与 NASA 的资金对轻质碳化硅陶瓷基复合材料(CMC)进行
城市交通拥堵主要是交通设施的供给无法满足需求造成的,是交通供需不平衡的直接表现。交通问题有诸多因素制约,不能就事论事。城市综合交通体系建设中,低碳交通应是一种效用
国内曾经的厨电领军者帅康和草根明星张羽的结合,将会结出什么样的果实?2009年4月17日,国内知名厨电厂商帅康集团,在浙江余姚召开了一场规模盛大的发布会,在发布本年度新产