论文部分内容阅读
相信很多人都有过这样的体验:朋友就某事来征询自己的意见,如果实话实说,很有可能会让他/她难受;如果不提出中肯的意见,又似乎很不够意思。怎么办?美国人碰到这种情况,很喜欢先抛出一句for what it’s worth,然后再毫无保留地提出自己的意见。
for what it’s worth语气比较委婉,意思是“我所说的只是个人意见,不一定对你有帮助,听不听完全由你决定”。它就像是铺了个台阶,让双方都能避免尴尬。朋友听到这句话,即使不采纳你的观点也不用觉得内疚;而你说了这句话后,可以放心提出自己的意见,不用再顾忌朋友的感受。比如:
Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me? (Justin:我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴起来效果好不好?)
Andrew: For what it’s worth, purple doesn’t really fit you.(Andrew:我的意见不一定正确,总觉得紫色不太适合你。)
除了给别人提建议,for what it’s worth还可以用来安慰人。它的意思可以概括为“这可能帮不了你多大忙,但我希望它能够让你好受些”。比如:
Janet: I can’t believe Peter Jennings died! I’m so, so sad.(Janet:Peter Jennings去世的消息真是令我难以置信!我太伤心了。)(注:Peter Jennings是美国著名新闻主播,因肺癌于2005年8月去世。)
Joan: For what it’s worth, you are not alone.(Joan:至少和你有同感的大有人在,好歹也算安慰吧。)
此外,for all it’s worth和for what it’s worth看起来很接近,但两者没有什么联系。for all it’s worth是“尽量,拼命(榨取)”的意思。比如:
Stewart is milking his success for all it’s worth.(Stewart正在利用自己成功的機会拼命捞好处。)
需要特别强调的是,for all it’s worth是for all it is worth,而不是for all its worth。绝大多数的英语为母语者都会搞混it’s和its(在这一点上,国内的英语学生要出色得多)。在他们眼里,it’s是it的所有格,所以他们看到for all it’s worth的时候,往往是按for all its value (worth)来理解的。不妨比较一下这两个句子:
Susan is enjoying the break for all it’s worth.(Susan正在拼命享受难得的假期。)
Susan is enjoying the house for all its value.(Susan很喜欢这套房子是因为它有很高的价值。)
for what it’s worth语气比较委婉,意思是“我所说的只是个人意见,不一定对你有帮助,听不听完全由你决定”。它就像是铺了个台阶,让双方都能避免尴尬。朋友听到这句话,即使不采纳你的观点也不用觉得内疚;而你说了这句话后,可以放心提出自己的意见,不用再顾忌朋友的感受。比如:
Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me? (Justin:我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴起来效果好不好?)
Andrew: For what it’s worth, purple doesn’t really fit you.(Andrew:我的意见不一定正确,总觉得紫色不太适合你。)
除了给别人提建议,for what it’s worth还可以用来安慰人。它的意思可以概括为“这可能帮不了你多大忙,但我希望它能够让你好受些”。比如:
Janet: I can’t believe Peter Jennings died! I’m so, so sad.(Janet:Peter Jennings去世的消息真是令我难以置信!我太伤心了。)(注:Peter Jennings是美国著名新闻主播,因肺癌于2005年8月去世。)
Joan: For what it’s worth, you are not alone.(Joan:至少和你有同感的大有人在,好歹也算安慰吧。)
此外,for all it’s worth和for what it’s worth看起来很接近,但两者没有什么联系。for all it’s worth是“尽量,拼命(榨取)”的意思。比如:
Stewart is milking his success for all it’s worth.(Stewart正在利用自己成功的機会拼命捞好处。)
需要特别强调的是,for all it’s worth是for all it is worth,而不是for all its worth。绝大多数的英语为母语者都会搞混it’s和its(在这一点上,国内的英语学生要出色得多)。在他们眼里,it’s是it的所有格,所以他们看到for all it’s worth的时候,往往是按for all its value (worth)来理解的。不妨比较一下这两个句子:
Susan is enjoying the break for all it’s worth.(Susan正在拼命享受难得的假期。)
Susan is enjoying the house for all its value.(Susan很喜欢这套房子是因为它有很高的价值。)