从翻译目的论看清末日文科学文献的翻译

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bear1634
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清末十年间日文汉译与出版事业蓬勃发展,日文科学文献翻译的数量甚至超越了之前半个世纪中译西文书籍的总和.为了达成救国图存这一翻译目的,译者们采取了较为灵活的翻译策略,有的译者甚至对原作的内容和语言风格进行了有目的的改写,导致部分译作存在着随意性较大等缺陷,但从结果来看,清末日文科学文献的翻译在“开启民智”“翻译救国”这一目的下展开,对开阔当时的人们的眼界,引导他们向西方学习起到了积极的作用.
其他文献
地处苏浙皖三省交界处的江苏省宜兴市是一个典型的江南小城,城区人口约10万,市区有线电视规划入户2.5万,1993年开始筹建宜兴有线电视台,经过一段时间的网络建设,于1994年初
独立学院作为民办高等教育机构的一种,承担着具有社会意义的育人职责,如何做好育人视角定位、发挥深度育人功能已成为办学过程中面临的重要问题之一.自党的十九大明确提出教
在各种电视和网络综艺节目层出不穷,面临着过度娱乐化、同质化的背景之下,优酷平台对产业布局和发展战略进行调整,推出了文化类、高质量的“看理想”系列节目.《圆桌派》是“
网络宽带化发展,不能不分析现有的网络基础,让我们—— Broadband network development, can not but analyze the existing network infrastructure, let us -
阿尔弗雷德·希区柯克是悬念设置大师,在他的许多影片中我们都可以看到非常精彩的悬念设置,他曾经说过一个“桌子底下的炸弹”的比喻,意思是:如果只拍摄炸弹爆炸那一刻,那么
他们的“名”像大多数人一样平常——查利、克里斯、山姆、劳拉、托尼、杰夫……可是他们的“姓”却闪烁着大明星的光芒——辛、莱蒙、罗巴兹、德恩、派克、布里奇斯、休斯顿
我们一般认为,路由器连接在多个网络上,所以它应当对应每个网络有一块网卡和一个IP地址。然而在实际中可能会出现需建立一个内部网以解决Internet的IP地址不够用的情况,而工
许多学者已深入研究了“辰”字的本义,形成了一些非常有见地的结论.笔者通过梳理,发现主要有“房星、龙星”“振动”“震动”以及“蜃的本字”等观点.我们认为“辰”的本义就
内容摘要:随着社会的发展,教育问题也越来越受到重视,在小学语文的教学当中情境教学法受到了很好的发展,因为情境教学法是一种很好的教学方法,可以很好的保证教师与学生在课堂上的互动,充分的调动学生的学习积极性,可以更好的帮助教师活动课堂的气氛,能够帮助学生更好的理解课堂知识,所以在对小学生的教育当中具有重要的意义,本文主要针对情境教学法现阶段在小学语文教学中所遇到的问题提出并解决,以便更好的进行教育工作
河面或湖面区域的射频优化旨在控制由于水面折射反射造成信号杂乱对河域两岸形成导频污染或越区覆盖,其根本是"飞地"效应的产生,使其信号与原来周边有切换关系的扇区无法正常