论文部分内容阅读
一“互文性”又称为“文本间性”或“互文本性”。互文性起源于20世纪60年代,该术语源自法国符号学家,后结构主义大师朱丽娅·克里斯蒂娃。在克里斯蒂娃看来,每个文本都是“作为一种源自其他文本的马赛克图案而建构,每个文本都对其他文本加以吸收和转换”[1]。近年来,互文性理论在西方文艺研究领域中扮演着越来越重要的角色。从历史时段来看,伍尔夫与林徽因的作品属于共时层面,通过对两位女作家的作品比照研读发现,其文艺诗学思
A “intertextuality ” is also known as “interstitial ” or “intertextuality ”. Intertextuality originated in the 1960s, a term borrowed from French semiotics and post-structuralist Julia Kristiva. For Christieva, each text is “” constructed as a mosaic of motifs from other texts, each text absorbing and converting other texts. " In recent years, intertextuality theory plays an increasingly important role in the field of western literary and art studies. From a historical point of view, Woolf and Lin Huiyin’s works belong to the synchronic level. By comparing the works of the two women writers,