读了From Chinglish to English以后想到的

来源 :外国语(上海外国语学院学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cpingpeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 最近读了Janet Adams编著的From Chinglish to English(汉语名为《从中式英语到英语》)。全书是六十篇英语对话,是专为中国人编写的,我不如道编著者的国籍。从对话的语言来揣测,她大概是美国人,而且是有不少对中国学生教英语的实践经验的。每篇对话后面讲到一些中国学生易犯的错误,这对一般中国学生说来是颇有裨益的。对话篇幅短,语言简易实用。要是有人叫我代拟一个书名,我想可以用“Sixty Short Dialogues in Simple American English”。
其他文献
目的分析多囊卵巢综合征肥胖患者的中医体质特点。方法将近年来江苏省苏北人民医院门诊收治的200例多囊卵巢综合征患者按照体质量指数(BMI)≥24分为超重组和非超重组,记录所有
目的评价胃复春治疗胃癌前病变的疗效及安全性。方法用Jadad评分表评价纳入文献的质量,对纳入的文献采用Rev Man 5.3系统评价。结果共纳入24项研究。胃复春组与对照组相比,综
新常态的背景下,随着电子技术的飞速发展,为各个行业注入了新鲜的血液。汽车行业也不例外,在现代化的领域中,展现了以电子和信息技术为核心的科技创新。其中,《汽车电工电子
随着经济的快速发展,我国和世界各国之间的物资运输日益增多。由于我国和其他周边国家轨距的不同,为国际联运和"一带一路"的建设带来了巨大的障碍,因此对变轨距转向架的需求
吴敬梓在<儒林外史>中写了六对兄弟,这六对兄弟相互对照,相互映衬,性格各有不同.他们的故事明显带有作者家庭生活的痕迹,表明作者在创作<儒林外史>时带有浓厚的家庭情结.
在进行中韩口译工作时,对于中文母语的口译人员来说能够准确地用韩语表达出来绝不是件容易的事。这不仅需要口译人员能够灵活自如地驾驭两种语言,还需要掌握并熟记相关专业术
目的合成肿瘤靶向药物透明质酸氟尿嘧啶耦联物,并探讨最佳合成条件。方法①以透明质酸(HA)和5-氟尿嘧啶(5-FU)为原料,将5-FU通过4位上的氨基与HA片段上的羧基耦合,得到HA-FU耦联
任正非在《一江春水向东流》一文中认为,公司能否成长主要是靠五种力量,而这五种力量的形成,很大程度上需要在咨询公司的协助下才能形成。
我国城市社区经过半个多世纪的发展,形成了不同时期的自治型或行政性的管理模式。但随着我国经济与其他方面的腾飞,我国城市社区的管理模式迫切要求向着多元化方向延伸,即"以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield