郑振铎与经典译本《飞鸟集》的生成

来源 :现代中文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yufengjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在泰戈尔诗集Stray Birds的中国传播与接受史中,郑振铎翻译的《飞鸟集》具有异常重要的地位。他所译的《飞鸟集》选译本是最早面世的中译本,在1920年代即已产生较为广泛的影响;而他1956年出版的全译本,进一步奠定了《飞鸟集》的经典地位。《飞鸟集》在Stray Birds翻译潮流中的最终胜出,与它最早面世密切相关,但也离不开商务印书馆及郑振铎在1920年代的影响力,离不开他采取的直译策略。
其他文献
1950年,茅盾的长篇小说《腐蚀》由柯灵改编,黄佐临为导演搬上荧幕。电影版《腐蚀》对小说原著做了诸多改编。原著的赵惠明“大女人”性格,被编成了“小女人”;狱中小昭时隔三
为实现真正意义上的合作学习,本着提高教学效率、习得数学学科本质和提高学生学习兴趣的目的,提出本原性数学问题引领下的课堂教学模式,该模式的特征为:从知识层面和思维层面
社会科学的循证实践发展被誉为世界第三次“科学化”浪潮,作为新兴交叉学科的循证社会科学为多个社会科学领域的问题研究、科学分析、效果评价及实践应用等提供了新理念、新