目的论视角下中国文学著作英译名的翻译策略

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jonefarhua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以目的论为指导,探讨中国文学著作书名的翻译,更进一步促进这种译文中的中国文化走出去,同时使译文牢牢吸引目标读者的注意力,激发目标读者阅读兴趣,结合对目标读者预期的分析,采用适当的翻译策略.
其他文献
排 名简  称每股收益 (元 )排 名简  称每股收益 (元 )1五粮液 1 6 0 0 02中集集团 1 35 803安彩高科 1 2 0 0 24世纪中天 1 190 05中原油气 1 17366蓝田股份 0 970 0
近代中国社会正处于一个极特殊的时期,一大批知识分子走出国门寻求挽救中国危机的途径,胡适是其中的一位杰出代表.胡适认为要救国就必须效仿欧美发展高等教育.回国后,胡适结
《生活的艺术》是林语堂一部关于中国国民性的海外书写,在《生活的艺术》这部作品中,林语堂对中国文化进行了详细的介绍,反映了林语堂对中国国民性的思想与态度,是现代文学中
本文以福建省医疗机构为例,探讨医疗卫生领域公示语英语翻译规范化问题,从医学英语的构词特点,公示语的语体色彩,翻译中的文化差异等多个方面,对一些存在的医疗机构英文公示
李克农为中共隐蔽战线工作做出重大贡献,是隐蔽战线上杰出的领导者和组织者,更被称为“共产党特工王”.他以敏锐的洞察力获取情报,以对党无限忠诚和高度负责的精神,在紧急关
针对农业院校非英语专业学生翻译实践能力不强的现状,基于项目式学习的农业院校大学英语翻译教学研究以培养涉农复合型英语翻译人才为目标,着眼于学生的翻译能力培养.PBL以教
如今,酒店业存在着现有酒店和低价酒店的竞争,住宅酒店的进入和大型酒店联盟间的竞争激烈.油价、汇率的变动等外部经营条件的不确定性日益增加.随着酒店的竞争加剧,为了减少
日本人的内外意识较为强烈,这是他们的特征,同时也属于日本文化论中相对于突出的观点.日本人的思维方式以及心理活动等都能够反映出“内”“外”民族心理意识,日常生活中,内
本文以国际日语能力考试中听力理解部分的试题为研究对象,从间接言语行为的角度出发,考察间接言语行为在日语听力理解问题中的应用.归纳总结出规约性间接言语行为的表达往往
一、前言为了测量铁路机车牵引力,我们开始了静态差动液压加载测力装置的研制工作。虽然采用的是很简单的液压加载装置,却得到了很好的加载稳定性。由于结构简单、体积小、