agreement,protocol等同义词的区别与翻译

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:libra_15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国家之间发展关系和贸易需要签订各种各样的协定和合同。英语中表示“协定、条约”等方面的词语不但非常丰富而且错综复杂,正确区别和翻译这类词语非常重要。以下就是这组常见词语的典型用法,特别要注意区别其使用场合和习惯译法。
其他文献
目的分析临床分离的165株肠球菌对常用抗生素的耐药性,为临床治疗肠球菌感染用药提供依据。方法对本院临床分离的165株肠球菌进行体外药敏试验。结果 13种抗生素对肠球菌体外
在英语中有这样一种现象,同样的结构中若加进一个定冠词,意义便有不同,笔者将收集到的此类词组整理如下,希望对大家的英语学习有所帮助。
对于某些动物,英汉两种文化赋予了它们相近的特性。例如:东西方人都认为deer(小鹿)是温顺可爱的,monkey(猴子)是淘气顽皮的,fox(狐狸)是狡猾的,等等。如果英语习语中包含此类动物名称,在
1996至2008年辽宁省宽甸满族自治县中心医院共收治膀胱损伤23例,其中外伤性膀胱破裂20例,医源性损伤2例,自发性膀胱破裂1例;开放性膀胱破裂2例,闭合性膀胱破裂21例;属腹膜内型7例,腹
大致说来,纽约有三个。第一个是在这个城市土生土长的人心目中的纽约,这些人习惯并接受了它的布局和混乱,在他们看来这是很自然并是不可避免的。第二个是住在城外使用月票往返的
【问】[486]在I’ve got a lot of things to do.一句中,为什么用to do而不用to be done?【答】不定式作定语时,与被修饰的名词有四种关系,并由此决定是主动式还是被动式:
现在分词与过去分词最主要的区别在于两者与所修饰的词之间一个是主动,一个是被动关系。现在分词和过去分词虽然都可以在句中作定语、状语和补语,也可用于独立主格结构,但在用法
期刊
期刊
<正>1.air-conditioner syndrome空调综合症2.computer vision syndrome电脑综合症3.E-mail fatigue电子邮件疲劳症
期刊