基于文化因素的可译性探讨

来源 :语文学刊:外语教育与教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwwwwwwww222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类的共性和他们的语言共同构成了翻译过程中的可译性基础。然而可译性不是绝对的,对于翻译工作者而言,要获得绝对对等的译文是极其困难的,特别是由于不同文化的存在下,这时不可译性问题就出现了。然而,由于文化意识的提高,这些不可译的因素就可在翻译过程中得以减少。
其他文献
一、冠词基本用法 【速记口诀】名词是秃子,常要戴帽子,
英语教学不仅是教英语知识,而且要在教学中渗透其他的内容,如对学生进行爱国主义、公民道德、理想信念、思想品德、心理健康等方面的教育与引导。因此在日常教学中,教师要以自己
兴趣是孩子们最好的老师,根据低年级学生所具有的性格特征,重鼓励,多激励,通过着重培养学生的观察力、语言组织能力和写作兴趣,潜移默化的进行由句到段到篇的练习。
所谓实效性,顾名思义,就是有效果。它要求教师在课堂教学活动中要花费较少的时间和精力,获得较大的教学效果;即通过课堂教学活动促进全体学生素质和个性的最优化发展。那么,如何提
在中国曲协分党组的倡导与支持下,自今年2月开始,由《曲艺》杂志社主办的庆祝建党90周年曲艺征文活动历时7个月,收到热情的读者投稿487篇,经过初评、专家评审、终评工作,终于
我们这代人是听着“咱们工人有力量”这首歌长大的,小时候总觉得工人都膀大腰圆,浑身是劲儿,“发动了机器轰隆隆地响,举起了铁锤响叮当!”学了医才知道,他们劳动强度大,工作时间长,
苏科版新教材使用了两年之后,中考内容形式也更加灵活多变了。今年参加中考阅卷时我负责批改计算题部分,联系学生答题失分较多的现象不由想到;教师在进行物理复习教学时十分辛苦
词汇是语言的基础.没有词汇就无法构建句子.更无所谓语言了。就像盖房子一样。没有沙石灰料.就无法建起高楼大厦。因此,要想学好英语,掌握大量词汇至关重要。然而我们的学生、特别
意义在语言学领域内扮演重要的角色,对意义的研究也经历了相长的时间。然而",意义"?这个词本身就有不同的意思,因此,对意义的研究并非易事。意义既影响客观世界又受到客观世界的
本文首先简要进行了词汇衔接理论的研究综述,并在此基础上深入探讨复现和搭配这两类词汇衔接方式.并从语篇连贯、文体效果和主题解读三方面分析了词汇衔接在英语语篇中的作用。